Літа науки Вільгельма Майстера |
||
Автор: Йоганн Вольфганг Гете Видавництво: Дніпро Рік видання: 1970р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Сидір Сакидон |
||
У ряді художніх творів як минулих, так і нинішнього століття письменники намалювали образ молодої людини, що намагається осмислити навколишнє життя і знайти шлях до щастя. Серед романів, присвячених цій темі, значне місце займає роман великого німецького письменника Йоганна Вольфганга Гете. |
німецької
Твори |
||
Автор: Йоганн Вольфганг Гете Видавництво: Дніпро Рік видання: 1982р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Євген Попович, Ірина Стешенко, ... |
||
До книги творів великого німецького поета Йоганна Вольфганга Гете (1749—1832) ввійшли дві найвідоміші його п’єси «Гец фон Берліхінген із залізною рукою», «Егмонт» і роман «Страждання молодого Вертера» (у романі на тлі картини німецької дійсності змальовані драматичні особисті переживання головного героя – Молодого Вертера, який закоханий у дівчину, що заручена з іншим…) |
Літа зрілості короля Генріха IV |
||
Автор: Генріх Манн Видавництво: Дніпро Рік видання: 1985р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Юрій Лісняк |
||
В другому романі історичної дилогії про Генріха IV видатний німецький письменник-реаліст Генріх Манн (1871—1950) зображує Генріха гуманістом, що із зброєю в руках бореться за торжество прогресивних для його епохи ідей, за можливість тривалого миру для свого народу й усієї Європи. Письменник підводить читача до зіставлення боротьби реакції і прогресу в зображувану ним епоху з боротьбою між силами миру і війни у бурхливій атмосфері 30-х років XX сторіччя. |
Вірнопідданий |
||
Автор: Генріх Манн Видавництво: Дніпро Рік видання: 1969р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Марко Зісман |
||
Роман Генріха Манна «Вірнопідданий» став одним з перших в німецькій літературі ХХ століття, де автору вдалося в абсолютній формі реалізувати свої творчі принципи. Він показав, що доля самотнього, звичайного, забитого чоловічка може знайти риси цілої нації! У романі показана громадська панорама кайзерівської Німеччини, звідки практично виросла, виплекалась мрія і про «Велику Німеччину», і про арійців - «надлюдину». Генріх Манн не шкодує свого героя, як і оточуючих його дійових осіб роману, він відвертий до сарказму, показуючи не тільки панораму доль, а й дно, виворіт життя і свідомості людей. |
Симпл сторіз |
||
Автор: Інґо Шульце Видавництво: ВНТЛ-Класика ISBN: 966749358X Рік видання: 2005р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Ольга Сидор |
||
Ці звичайні історії, розказані чи то пак показані Інґо Шульце, місцями дуже нагадують мені «Маленькі трагедії» Миколи Рябчука. Здавалося б, цілком інший час і цілком інша країна, а трагедії, виявляється, усе ті ж – маленькі. Хоч – і тут починається чарівна відмінність – у Шульце вони сплелися, зв’язалися, сплуталися і переросли у роман. Ми не можемо відстежити всіх його історій – цей роман із тих, де значно більше прихованого, ніж оприявленого. Але ми можемо бути упевненими в Авторові – хто-хто, а він таки тримає під контролем цю схильну до порожнин та розривів дійсність. |
Йов. Роман простого чоловіка; Фальшива вага. Історія одного айхмистра |
||
Автор: Йозеф Рот Видавництво: Критика Рік видання: 2010р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Юрій Прохасько |
||
Обидва вміщені в цій книжці пізні романи великого австрійського письменника Йозефа Рота (1894–1939) – «Йов» (1930) та «Фальшива вага» (1937) – належать до т. зв. |
Сестра сну |
||
Автор: Роберт Шнайдер Видавництво: Юніверс ISBN: 9667305627 Рік видання: 2002р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Микола Кушнір |
||
Роман «Сестра сну», рукопис якого відхилили 23 видав-ництва, став складовою світової літератури і його із захопленням вітали літературні критики як у Німеччині, так і в світі. За цей роман, який на сьогодні перекладено тридцятьма мовами світу, автор отримав низку престижних премій, зокрема Літературну премію Зальцбурзького Великоднього фестивалю. Премію Марії-Луїзи Фляйссер міста Інголь-штадт, французьку Премію Медічі та італійську Премію Ґрінцане Кавур. Режисер Йозеф Фільсмаєр зробив кіноверсію роману, яка свого часу висувалася на здобуття престижного «Оскару» як кращий іноземний фільм року. |
Людина без властивостей. Книга 3 |
||
Автор: Роберт Музіль Видавництво: Видавництво Жупанського ISBN: 9789662355161 Рік видання: 2011р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Олекса Логвиненко |
||
У літературі ім’я австрійця Роберта Музіля (1880-1942) стоїть в одному ряду з іменами француза Марселя Пруста, ірландця Джеймса Джойса, американця Вільяма Фолкнера й інших таких вершин світової класики й новаторів прози. Роман «Людина без властивостей», який автор писав усе своє життя і який тепер перекладено понад тридцятьма мовами світу, дає широку панораму життя Австрії й усієї Європи напередодні першої світової війни, малює картину – нерідко ґротесково-сатиричну – суспільних розчарувань і моральних пошуків у тогочасних реаліях. |
Людина без властивостей. Книга 2 |
||
Автор: Роберт Музіль Видавництво: Видавництво Жупанського ISBN: 9789662355079 Рік видання: 2010р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Олекса Логвиненко |
||
У літературі ім’я австрійця Роберта Музіля (1880-1942) стоїть в одному ряду з іменами француза Марселя Пруста, ірландця Джеймса Джойса, американця Вільяма Фолкнера й інших таких вершин світової класики й новаторів прози. Роман «Людина без властивостей», який автор писав усе своє життя і який тепер перекладено понад тридцятьма мовами світу, дає широку панораму життя Австрії й усієї Європи напередодні першої світової війни, малює картину – нерідко ґротесково-сатиричну – суспільних розчарувань і моральних пошуків у тогочасних реаліях. |
Людина без властивостей. Книга 1 |
||
Автор: Роберт Музіль Видавництво: Видавництво Жупанського ISBN: 9789662355017 Рік видання: 2010р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Олекса Логвиненко |
||
У літературі ім’я австрійця Роберта Музіля (1880-1942) стоїть в одному ряду з іменами француза Марселя Пруста, ірландця Джеймса Джойса, американця Вільяма Фолкнера й інших таких вершин світової класики й новаторів прози. Роман «Людина без властивостей», який автор писав усе своє життя і який тепер перекладено понад тридцятьма мовами світу, дає широку панораму життя Австрії й усієї Європи напередодні першої світової війни, малює картину – нерідко ґротесково-сатиричну – суспільних розчарувань і моральних пошуків у тогочасних реаліях. |
Останні коментарі
1 тиждень 6 днів тому
1 рік 1 тиждень тому
2 роки 11 тижнів тому
2 роки 46 тижнів тому
2 роки 47 тижнів тому
3 роки 13 тижнів тому
3 роки 19 тижнів тому
3 роки 1 тиждень тому
3 роки 1 тиждень тому
3 роки 24 тижня тому