«Я» и «Оно» |
||
![]() |
Автор: Зигмунд Фройд Видавництво: Азбука-классика ISBN: 9785911812928 Рік видання: 2007р. Мова видання: російська Перекладено з: німецької |
|
Зигмунд Фрейд - австрийский психолог, психиатр и невропатолог, основоположник психоанализа, автор многочисленных трудов: "Толкование сновидений", "Психопатология обыденной жизни", "Остроумие и его отношение к бессознательному", "Тотем и табу" и т. д. Представления Фрейда о бессознательном, о сублимации, о динамической психической структуре личности и мотивах человеческого поведения, значении детского эмоционального опыта в душевной жизни взрослого, постоянном психическом влечении к эросу и смерти нашли широкое распространение в современной культуре. |
німецької
Гра в бiсер |
||
![]() |
Автор: Герман Гессе Видавництво: Фоліо ISBN: 9789660369115 Рік видання: 2014р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Євген Попович |
|
«Гра в бісер» — останній, підсумковий роман видатного німецько-швейцарського письменника Германа Гессе (1877–1962). Проблема, що хвилює автора, — це доля культури та глибока криза духовності сучасного світу. Відрив елітарної культури, її зростаюча самоізоляція призводять до втрати нею творчого духу, до переродження «культури» в «цивілізацію». Нині ці процеси набули посиленого розвитку, що актуалізує роман Гессе і надає йому рис своєрідної антиутопії. |
Повернення Казанови. Царство снів |
||
![]() |
Автор: Артур Шніцлер Видавництво: Літературна агенція "Піраміда" Рік видання: 2012р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Наталя Іваничук |
|
"Він пригортав жінку, у якій міг дозволити собі розчинитись, щоб відродитись знову. На її грудях мить останнього пестливого дотику й спалаху нового жадання зливалися в єдину миттєвість ніколи досі незвіданої розкоші". Ці слова з повісті "Повернення Казанови" могли б слугувати камертоном до всієї книги австрійського письменника-імпресіоніста Артура Шніцлера, якби її не пронизувала тема трагічності людського буття: неспроможності старості повернути молодість. |
Повернення Казанови |
||
![]() |
Автор: Артур Шніцлер Видавництво: Книги - XXI ISBN: 9667109313 Рік видання: 2003р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Іван Мегела |
|
У цьому виданні представлені твори зрілого періоду творчості класика австрійської літератури Артура Шніцлера. Попри зовнішню проповідь гедонізму, повість «Повернення Казанови» – це мелодія розбитого життя, мелодія суму за втраченими ілюзіями і нереалізованими можливостями. |
На західному фронті без змін. Повернення. Три товариші |
||
![]() |
Автор: Еріх Марія Ремарк Видавництво: Клуб сімейного дозвілля ISBN: 9789661471947 Рік видання: 2014р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Катерина Гловацька, Наталка Сняданко, ... |
|
Школярів, рибалок, фермерів вирвали зі звичного життя і кинули у криваву бійню. Тисячі з них навіки залишаться на полях війни, тисячі тих, хто виживуть, позаздрять загиблим. Пауль пішов на фронт. Минуло кілька тижнів – і з його класу живими залишилося вісім хлопців. А війні не видно кінця… («На Західному фронті без змін»). |
Суддя та його кат |
||
![]() |
Автор: Фрідріх Дюрренматт Видавництво: Дніпро Рік видання: 1989р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Катерина Гловацька, Олекса Логвиненко, ... |
|
До збірника вибраних творів відомого швейцарського письменника увійшли його найпопулярніші романи і повісті детективного жанру «Суддя та його кат», «Підозра», «Аварія», «Обіцянка» та «Правосуддя», а також гротескна сатирична повість «Грек шукає грекиню». Хто вбив поліцейського Шміда? Чому заподіяв собі смерть Трале? Як комісар Берлах знайшов нацистського злочинця? Про ці та інші події ви дізнаєтесь, прочитавши цю гостросюжетну книгу. |
Вілленброк |
||
![]() |
Автор: Крістоф Гайн Видавництво: Юніверс ISBN: 966730583Х Рік видання: 2003р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Євгенія Горева |
|
Вчорашній інженер зі Східної Німеччини, а нині успішний берлінський торгівець уживаними автами, принциповий оптиміст і начебто переконаний пацифіст мало-помалу опиняється в ситуації, коли він змушений підняти зброю проти іншої людини. Всупереч законові, власним принципам, урозріз із засадами цивілізованого світу... Таким є, дуже стисло, основний зміст роману сучасного німецького письменника Крістофа Гайна «Вілленброк». |
Жозеф Фуше |
||
![]() |
Автор: Стефан Цвейг Видавництво: Основи ISBN: 966500087х Рік видання: 2000р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Петро Таращук |
|
У книжці всесвітньо відомого австрійського письменника йдеться про запаморочливу кар'єру політичного діяча, що, почавши зі скромної депутатської посади, досягає вершин могутності, не служачи ні людям, ні ідеям, а тільки насолоджуючись п'янким відчуттям влади, можливістю гратись людськими долями. Кожен політик — хамелеон, переконує автор, задля влади як самодостатньої мети він обстоюватиме які завгоднс погляди, миттю зрікаючись їх, тільки-но зміниться ситуація. |
Від порога до порога |
||
![]() |
Автор: Пауль Целан Видавництво: Книги - XXI ISBN: 9786176140610 Рік видання: 2014р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Петро Рихло |
|
Збірка Пауля Целана «Від порога до порога» (1955) містить 47 віршів раннього паризького періоду й рефлектує найважливіші події життя автора поміж 1952 та 1955 роками. Основними мотивами цих віршів є кохання і смерть, поезія й мова, пам’ять про мертвих і людська солідарність. Поетичний код порога, двічі названий уже в заголовку книги, визначає символічну площину цих поетичних текстів, які з глибокою образною силою відтворюють екзистенційний межовий стан ліричного героя. |
Торішній сніг |
||
![]() |
Автор: Ґреґор фон Реццорі Видавництво: Книги - XXI ISBN: 9786176140665 Рік видання: 2014р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Петро Рихло |
|
П’ять портретів і водночас розділів книги – «Касандра», «Мати», «Батько», «Сестра», «Штраусерль» – шкіцуються як партитура розвитку Я-оповідача й переплетення історико-соціальних стосунків двадцятих років у Чернівцях з власною екзистенцією та парадигматично розбіжними для цього часового відтинку характерами. Стиль рівний і образний, мова лірична, в деяких місцях метафорична, як у фактичному, так і в онтологічному сенсі, а тематика буковинсько-ностальгійна. |

Останні коментарі
1 рік 11 тижнів тому
2 роки 10 тижнів тому
2 роки 23 тижня тому
3 роки 5 тижнів тому
3 роки 6 тижнів тому
3 роки 25 тижнів тому
3 роки 1 тиждень тому
3 роки 32 тижня тому
3 роки 32 тижня тому
3 роки 35 тижнів тому