Наталя Іваничук

     Наталя Іваничук (29 листопада 1959 р. село Щирець, Пустомитівського району Львівської області. - ) - українська перекладачка, член Національної спілки письменників України. Перекладає з норвезької, німецької та шведської мов.
     Народилася 29 листопада 1959 р. у Щирці Пустомитівського району Львівської області. З 1961 р. мешкає у Львові. Закінчила ґерманську філологію Львівського державного (нині — національний) університету ім. Івана Франка (1982). Навчалася також у Норвезькій фундації перекладачів (Norwegian Translators Fund) (2001) і була учасницею літніх шкіл в норвезькому Університеті Осло (1998), Українського Вільного університету в Мюнхені (1992, 1993, 1994).
     Після здобуття вищої освіти працювала викладачем німецької мови на кафедрі іноземних мов Львівського медичного університету ім. Данила Галицького (1982—1992) та викладачем німецької мови та літератури у Львівському педагогічному коледжі (1989—1992), науковим співробітником Науково-дослідного центру періодики Львівської наукової бібліотеки ім. Василя Стефаника (нині — Львівська національна наукова бібліотека України ім. Василя Стефаника) (1992—1996), перекладачем у львівських видавництвах «Літопис» та «Місіонер» (1996—1997), викладачем німецької та норвезької мов Львівського національного університету ім. Івана Франка (1997—2002) та аташе з питань преси і культури Посольства України в Фінляндії (2002—2004). Нині продовжує роботу у Львівському національному університеті ім. Івана Франка, викладаючи на факультеті міжнародних відносин німецьку та норвезькі мови.
     У 1997 р. заснувала і стала директором Центру країн північної Європи (Nordic Center) у цьому ж університеті (1997—2002) та засновницею і головою Центру Програми «Балтійський університет» в Україні (BUP Programme Center Ukraine) (1997—2002).
     Художні переклади Н. Іваничук вирізняються мовним багатством та глибоким відтворенням духу творів зарубіжних письменників. Вона органічно вводить в українську культуру сучасних актуальних авторів та їхні ориґінальні твори, розширюючи знання українського читача про європейську літературу та європейський світ. Дебютувала 1978 р. поетичними перекладами з норвезької мови Б. Б’єрнсона та Г. Ібсена у збірці «Передчуття» (К.: «Веселка»). У її перекладі вийшли окремими виданнями такі книги: з німецької — Е. Цельнер «Історія Австрії» (ІХ розділ «Епоха Франца Йосифа і кінець монархії (1848—1918)» (Л.: Літопис, 2000), Леопольд фон Захер Мазох «Вибрані твори» (Л.: Літопис, 2001: один з перекладачів) та «Венера в хутрі: Повісті» (Л.: ЛА «Піраміда», 2008), Б. Шефер «Пес на ім’я Мані або Абетка грошей» (Л.: В-во Старого Лева, 2008), «Кіра або дірка від бублика» (Л.: В-во Старого Лева, 2009), з норвезької — К. Ербек «Випробувальний термін» (К.: Веселка, 1987), Ю. Ґордер «Світ Софії» (Л.: Літопис, 1997), «У дзеркалі, в загадці…» (Л.: Літопис,1998), «Віта бревіс» (Л.: Літопис, 1998), «Замок у Піренеях» (Л.: Літопис, 2009), Т. Весос «Вибрані твори» (Л.: Літопис, 2000), К. Гамсун «Вибрані твори» (Л.: Літопис, 2000), підручник «Історія Норвегії» (Л.: Літопис, 2001), Й. Ґальтунґ, А. Несс «Політична етика Ґанді» (Л.: Місіонер, 2001), В. Генріксен «Королівське дзеркало» (Л.: Літопис, 2002), «Вибрані норвезькі новели» (Л.: Літопис, 2003), Л. Ульманн «Поки ти заснеш» (Л.: Літопис, 2004), Анне-Кат Вестлі «Мама, тато, восьмеро дітей, бабуся та вантажівка», «Бабуся і восьмеро дітей у лісі» (обидві: К.: Махаон, 2007), «Марта і бабуся, бабуся і Мортен» та «Маленька подяка від Антона» (обидві: К: Махаон, 2008) і зі шведської — А. Єнсен «Мазепа» (К.: Укр. письменник, 1993), Т. Янсон «Вибрані твори» (Л.: Літопис, 2004), Т. Янсон «Країна Мумі-тролів» (Л.: В-во Старого Лева, 2004. — Т.1; 2005. — Т.2, 3), З. Топеліус «Казки» (Львів: В-во Старого Лева, 2008), Г. Мейнандер «Історія Фінляндії» (Л.: ЛА «Піраміда», 2009).
     Твори зарубіжних письменників у її перекладі друкувалися на сторінках часописів «Всесвіт», «Вітчизна», «Жовтень» (нині — «Дзвін»), «Жінка» (раніше — «Радянська жінка»), «Кур’єр Кривбасу», «Парадигма», «Літературний Львів» та ін.
     Член Національної спілки письменників України.

Джерело: http://www.ex.ua/14588936

Переклади на Книгомані