німецької



Море моря

Автор: Ільма Ракуза
Видавництво: Книги - XXI
ISBN: 9786176140825
Рік видання: 2015р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Христина Назаркевич
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Роман «Море моря» складається в мозаїку спогадів авторки, швейцарки словенсько-угорського походження Ільми Ракузи. Це книжка про дитинство і юність між кордонами Європи 50-х – початку 70-х років, про звуки, кольори, запахи, атмосферу минулого, які назавжди залишаються в пам’яті.
У 2009 році Ільма Ракуза отримала за свій роман Швейцарську літературну премію.



Мовні ґрати

Автор: Пауль Целан
Видавництво: Книги - XXI
Рік видання: 2015р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Петро Рихло
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

«Мовні ґрати» – третя двомовна поетична книга Пауля Целана, що з’явилася в 1959 р. у видавництві «С. Фішер ферлаґ». Вона містить вірші, які виникли від початку 1955 – до кінця 1958 рр. й означають радикальну зміну в Целановій поетиці: перехід до так званої «сірішої» мови. 33 поезії збірки ввібрали в себе важливі біографічні, політичні й естетичні події та явища й окреслюють дійсність, яку необхідно «знайти і здобути». В поетологічному сенсі вони відзначаються своїм яскраво вираженим новаторським характером.



Левіафан, або Найкращий з усіх світів. Озерний пейзаж із Покахонтас. Тіна, або Про безсмертя. Ґьоте та один із його поціновувачів

Автор: Арно Шмідт
Видавництво: Книги - XXI
ISBN: 9786176140863
Рік видання: 2015р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Неля Ваховська
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Ранні оповідання Арно Шмідта написані в експресіоністсько-джазовій манері. Це історії людей, глибоко уражених війною, які шукають себе через кохання, еротику, літературу. Вони провокують, іронізують і своїм інтелектом, стилем, життям повстають проти монстрів «реставраційної» Німеччини 1950-х років – консервативності, клерикалізму, хибних авторитетів і відмови від відповідальності за війну.



В сталевих грозах

Автор: Ернст Юнґер
Видавництво: Книги - XXI
ISBN: 9786176140788
Рік видання: 2014р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Тарас Прохасько
10
Рейтинг: 10 (1 голос)
Ваш голос: Ні

Найвідоміша книга Ернста Юнґера В сталевих грозах («In Stahlge-wittern»), яка має підзаголовок Зі щоденника командира ударної групи, була вперше опублікована 1920 р. коштом автора й упродовж кількох років стала бестселером. Це, можливо, найдокладніша, найправдивіша, найважливіша книга про Першу світову війну.



Світлотиск

Автор: Пауль Целан
Видавництво: Meridian Czernowitz
ISBN: 9786176140764
Рік видання: 2014р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Сергій Жадан
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

До книги вибраних віршів видатного німецькомовного поета Пауля Целяна (1920, Чернівці–1970, Париж) увійшли твори автора, написані ним в останні роки життя. Збірка містить сто поезій, надрукованих у прижиттєвих виданнях, а також у книгах, що з’явилися відразу після трагічної смерті Целяна. «Світлотиск» дає можливість ознайомитися з «пізнім» Целяном, чия творчість відзначалася дедалі більшою тьмяністю та герметичністю письма, численними поетичними кодами й шифрами, залишаючись одним із найцікавіших явищ європейської поезії другої половини ХХ століття.



Чорний обеліск. Тріумфальна арка. Ніч у Лісабоні

Автор: Еріх Марія Ремарк
Видавництво: Клуб сімейного дозвілля
ISBN: 9789661483247
Рік видання: 2015р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Євген Попович, Микола Дятленко, ...
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Часи, коли народитися, не обирають. Життя героїв Ремарка, як і його самого, припало на лихоліття. Війна, що ламає долі, втрата ілюзій, еміграція, хиткість та безнадія... Але, незважаючи на будь-які випробування, люди не втрачають ані мужності, ані внутрішньої сили та залишаються спроможними на самопожертву, справжню дружбу та велике кохання...



Життя у позику

Автор: Еріх Марія Ремарк
Видавництво: ТзОВ «Експрес Медіа Принт»
Рік видання: 2014р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Юрій Винничук
9.33333
Рейтинг: 9.3 (3 голоси)
Ваш голос: Ні

Книжка українською мовою видається вперше. На відміну від російського перекладу, український повний, бо зроблений не з журналу, а з книжки. В романі розповідається про кохання автогонщика Клерфе і молодої жінки Ліліан, котре розгортається на фоні миру, який прийшов до Європи у 1945 році. Ліліан хвора на туберкульоз, для неї кожен день — вічність.



Лист незнайомої

Автор: Стефан Цвейг
Видавництво: Дніпро
Рік видання: 1968р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Василь Бобинський
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Стефан Цвейг (1881—1942) — австрійський письменник, видатний майстер психологічної новели. Народився у Відні в заможній єврейській родині, навчався у Віденському та Берлінському університетах (студіював германські та романські мови й літератури), потім у пошуках життєвих вражень багато мандрував.



Будденброки

Автор: Томас Манн
Видавництво: Дніпро
Рік видання: 1972р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Євген Попович
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Томас Манн — одна з видатних постатей європейської культури XX століття. У своїх романах, новелах та численних есе він глибоко осмислив духовну проблематику своєї доби, зокрема, одне з найважливіших питань — питання про громадську активність художника.
У даній книзі блискуче відтворено той своєрідний соціальний світ, який Томас Манн спостерігав ще з дитинства і який він згодом дещо неточно називав німецьким бюргер­ством.



Смерть Верґілія

Автор: Герман Брох
Видавництво: Видавництво Жупанського
Рік видання: 2014р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Олекса Логвиненко
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Герман Брох (1886–1951), поряд із Францом Кафкою та Робертом Музілем, належить до трійцінайвизначніших австрійських письменників ХХ ст. Цей видатний представник філософської прози не дістав достатнього визнання за життя і лише згодом увійшов в історію європейської літератури. «Смерть Верґілія» – вершинне досягнення Броха, твір хрестомат ійний. До цього роману, позначеного впливом поетики Дж. Джойса, письменник ішов усе своє життя. Після публікації першого – англійського – перекладу «Смерти Верґілія» сам Брох назвав свій роман «майже неперекладним».

Збір матеріалів
Культурна Україна. Каталог сайтів ЛітПорталу Проба Пера