На face з сином |
||
Автор: Януш Леон Вишневський, Ірена Вишневська Видавництво: Махаон-Україна Рік видання: 2013р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Тетяна Чужа |
||
Новий роман відомого польського письменника Януша Вишневського, автора бестселера «С@мотність у Мережі», — провокаційний уже за своєю формою. Це монолог матері, що потрапила в Пекло, звернений до сина. У Пеклі в неї з’явився вільний час, який вона присвячує читанню, навчанню та роздумам. Вона ділиться із сином, пишучи йому на Фейсбук, своїми думками, почуттями, спогадами. Перед читачем яскравий зразок художньої літератури, що малює портрет простої жінки, чутливої, емоційної, вільної, яка не здобула належної освіти, але прагне правди і знань... |
польської
Сільське весілля |
||
Автор: Марія Домбровська Видавництво: Дніпро Рік видання: 1970р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Євген Концевич |
||
Збірка новел |
Плід гранатового дерева |
||
Автор: Галина Аудерська Видавництво: Каменяр Рік видання: 1980р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Дмитро Андрухів |
||
У повісті польської письменниці Галини Аудерської «Плід гранатового дерева» розповідається про долю молодого поляка, дитинство якого в роки другої світової війни було знівечене гітлерівцями. Фашисти розлучили його з матір’ю і вивезли до Німеччини. Там у спеціальному концтаборі для слов’янських дітей з «арійською» зовнішністю він у нелюдських умовах піддавався насильному онімеченню. Все це наклало відбиток на формування його особистості і пізніше стало причиною важкої сімейної драми. Книга читається з неослабним інтересом. |
Мацюсеві пригоди |
||
Автор: Януш Корчак Видавництво: Веселка Рік видання: 1978р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Богдан Чайковський |
||
Повість-казка про те, як малий Мацюсь став королем і які пригоди його чекали під час його королювання. |
Викрадення в Тютюрлістані |
||
Автор: Войцех Жукровський Видавництво: Веселка Рік видання: 1986р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Олена Медущенко |
||
Троє друзів - півень, кіт і лисиця, блукають світом у пошуках пригод. І пригоди не забарилися! Викрадено юну королівну Віолінку. |
Похвала неконсеквентності, або Як бути консервативно-ліберальним соціалістом |
||
Автор: Лєшек Колаковський Видавництво: Грані-Т Рік видання: 2012р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Богдана Матіяш |
||
Своє призначення іронічний польський філософ Лєшек Колаковський бачив у тому, щоб бути блазнем при жерцях — тих, хто проголошує великі універсальні теорії. Гумор — це найлегший і найпереконливіший спосіб зізнатися в недосконалості людської натури. А для нас, українців, ця книга важлива тому, що ми мали одну з найтрагічніших історій і досі не можемо її подолати. |
Станіслав Вінценз |
||
Автор: Мирослава Олдаковська-Куфель Видавництво: Книги - XXI ISBN: 9786176140344 Рік видання: 2012р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Олесь Герасим |
||
Найповніша, ретельно документована біографія видатного польського письменника, мислителя і гуманіста, співця Гуцульщини Станіслава Вінценза (нар. 1888 у с. Слобода Рунгурська на Івано-Франківщині – помер 1971 в Лозанні). Праця Мирослави Олдаковської-Куфель показує незви-чайну особистість, якій бурхлива історія XX ст. не шкодувала випробувань і труднощів, однак, не змогла зламати, попри ув’язнення, еміґрацію, бідність і брак визнання за життя. |
Право на повагу |
||
Автор: Януш Корчак Видавництво: Дух і Літера Рік видання: 2012р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: І. Ковальчук, Богдана Матіяш, ... |
||
До збірки «Право на повагу» ввійшли вибрані твори видатного польського письменника-гуманіста, лікаря і педагога Януша Корчака (1878(?)–1942). Різні за жанрами та стилями, написані в різні роки ці твори об’єднує любов до дитини, тонке розуміння дитячої психології. Януш Корчак закликає дорослих бачити в кожній дитині, насамперед, гідну поваги Людину. Для широкого загалу читачів. |
Підказаний Мілош |
||
Автор: Чеслав Мілош Видавництво: Темпора Рік видання: 2012р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Юрій Андрухович, Андрій Бондар, ... |
||
«Підказаний Мілош» — це антологія діалогу польської та української поезії. Вірші для перекладу вибирали польські поети, а перекладали — українські. Пропонована антологія — це актуальний канон Чеслава Мілоша у Польщі, перекладений актуальними українськими поетами. |
Літературно-критичні нариси |
||
Автор: Бруно Шульц Видавництво: Дух і Літера ISBN: 9789663782645 Рік видання: 2012р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Віра Меньок |
||
Опрацювання та передмова Малґожати Кітовської-Лисяк |
Останні коментарі
1 рік 2 тижня тому
2 роки 2 тижня тому
2 роки 14 тижнів тому
2 роки 49 тижнів тому
2 роки 49 тижнів тому
3 роки 16 тижнів тому
3 роки 22 тижня тому
3 роки 23 тижня тому
3 роки 24 тижня тому
3 роки 27 тижнів тому