Постіль |
||
Автор: Януш Леон Вишневський Видавництво: Махаон-Україна ISBN: 9786175264409 Рік видання: 2011р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Тетяна Чужа |
||
Різні долі, різні характери... І все ж таки крізь усі оповідання, дібрані в цій книжці, проходить одна мелодія розбитого кохання, несправджених надій і водночас наполегливого руху до світла, до щастя. Здається, тільки жінка могла написати такі історії, у всіх тонкощах змалювавши динаміку жіночої душі. І, однак, ці оповідання написані чоловіком - польським письменником Янушем Вишневським. В одному інтерв`ю він назвав себе "феміністом". |
польської
Ґоттленд |
||
Автор: Маріуш Щиґел Видавництво: Грані-Т ISBN: 9789664653159 Рік видання: 2010р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Богдана Матіяш |
||
Історії, що їх розповідає знаний польський автор, репортер "Ґазети Виборчої", є трагікомічними, часто - трагіфарсовими, але головний герой у них завжди виглядає трохи розгубленим. Історичні обставини, в яких жили чехи впродовж ХХ століття, їхні ікони й табу, про які вони воліють не говорити, чеська трагічна й водночас смішна неоднозначність мають щось від тієї атмосфери, яку так майстерно "вигадав" великий пражанин Франц Кафка. |
Мандрівка людей книги |
||
Автор: Ольга Токарчук Видавництво: Літопис ISBN: 9667007947 Рік видання: 2004р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Ніна Бічуя |
||
Ся книга про Книгу, про пошуки її в мандрах світами матеріяльними й духовними – несподівана та майже загадкова: астрологія, алхімія, кохання і смерть, голос і німота… Ольга Токарчук володіє словом, відчуває особливий ритм фрази, це заворожує, приковує до книги – у пошуках Книги. |
Прощання з імперією: Українські дискусії про ідентичність |
||
Автор: Оля Гнатюк Видавництво: Критика ISBN: 9667679799 Рік видання: 2005р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Остап Сливинський, Андрій Бондар |
||
Польська дослідниця аналізує дебати українських інтелектуалів навколо національної та культурної ідентичності на зламі XX і XXI ст. Ті дискусії розглянуто в ширшому контексті центрально-східноєвропейських дебатів про ідентичність. Аналіз дискурсу ідентичності дає змогу розглядати різні рівні та виміри українських дискусій і, водночас, застосовувати інтердисциплінарний підхід. У книжці описано різноманітні, часто конкурентні проекти, зокрема нативістські та модернізаційні. |
Погода для всіх |
||
Автор: Марек Лавринович Видавництво: Нора-Друк Рік видання: 2005р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Андрій Бондар |
||
На початку книга може видатися сентиментальною історією. Потім починаєш розуміти, що це — в’їдлива сатира. А перегортаючи останню сторінку, усвідомлюєш, що це відображення того абсурдного світу, в якому всі ми живемо. |
Смерть у старих декораціях |
||
Автор: Тадеуш Ружевич Видавництво: Літопис ISBN: 9667007663 Рік видання: 2007р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Ярина Сенчишин |
||
Ця книга – перше видання прози Тадеуша Ружевича (р. н. 1921), одного з найвпливовіших сучасних польських письменників, українською мовою. Головні події повісті «Смерть у старих декораціях» відбуваються в Римі, куди прилітає герой, здійснивши одну з найбільших мрій свого життя – відвідати Вічне Місто... |
На самоті з Богом. Молитви тих котрі не моляться |
||
Автор: Януш Корчак Видавництво: Дух і Літера Рік видання: 2003р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Олександр Ірванець |
||
У "Молитвах тих, котрі не моляться" унаочнюються світоглядні засади трагічної Корчакової педагогіки, її, сказати б, теоретична концепція - та її безмежно, аж до героїчного утопізму, гуманістична практика. Це своєрідний за жанром виклад етичних поглядів Януша Корчака. |
Бiгуни |
||
Автор: Ольга Токарчук Видавництво: Фоліо ISBN: 9789660357372 Рік видання: 2011р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Остап Сливинський |
||
"Бігуни" - це переплетення кількох історій, об'єднаних хагальним мотивом мандрів, поспіху, гонки. Це історія чоловіка, у якого під час зупинки у Хорватії зникла дружина; москвички, котра одного разу вирішила не повертатися додому; вченого, що виявляє дивне захоплення неживими тілами. Однак це не збірка окремих оповідань, це типовий для Ольги Токарчук роман про сучасних кочівників, якими є усі ми. |
Дорогою на Бабадаґ |
||
Автор: Анджей Стасюк Видавництво: Критика ISBN: 9667679942 Рік видання: 2007р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Остап Сливинський |
||
Стасюка тягне на схід і трохи на південь. Його приваблюють країни за Конечною. Конечна – це польсько-словацький прикордонний переїзд лише за кілька кілометрів від його дому в Малому Безкиді. З неї все починається і нею все закінчується. Його вибір – це країни за перевалами, а всі польські перевали розташовані на півдні. Тому його вибір – це Угорщина, Румунія, Словаччина, Албанія, Молдова, запустіння, солодкавість серпня, бруд, лінощі, напівсон. |
Фадо |
||
Автор: Анджей Стасюк Видавництво: Грані-Т ISBN: 9789664652527 Рік видання: 2009р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Богдана Матіяш |
||
«Фадо» португальською означає «доля», але передовсім так називається меланхолійна пісня, в якій вилився смуток за безповоротно втраченим. |
Останні коментарі
1 рік 2 тижня тому
2 роки 2 тижня тому
2 роки 14 тижнів тому
2 роки 49 тижнів тому
2 роки 50 тижнів тому
3 роки 16 тижнів тому
3 роки 22 тижня тому
3 роки 24 тижня тому
3 роки 24 тижня тому
3 роки 27 тижнів тому