Хрестоносці |
||
Автор: Генрик Сенкевич Видавництво: Дніпро Рік видання: 1965р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Степан Ковганюк |
||
Події, до яких звернувся Сенкевич у романі "Хрестоносці", мали величезне значення як для історії Польщі, так і для сусідніх з нею слов'янських і балтійських народів, що стали об'єктом німецької феодальної агресії. Це вирішальний етап боротьби проти Тевтонського ордена, коли відбулася знаменита Грюнвальдська битва 1410 року, була зламана могутність і припинена експансія розбійницької держави. |
українська
Без догмата |
||
Автор: Генрик Сенкевич Видавництво: Дніпро Рік видання: 1986р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Ольга Лєнік |
||
Роман написаний у формі щоденника молодого хлопця з аристократичної родини. Герой роману багатий, отримав чудову освіту, відрізняється неабияким розумом, але внутрішня спустошеність не дозволяє йому застосувати свої здібності. |
Війна з саламандрами. Мати. Оповідання |
||
Автор: Карел Чапек Видавництво: Дніпро Рік видання: 1978р. Мова видання: українська Перекладено з: чеської Перекладач: Юрій Лісняк |
||
В книгу вибраних творів видатного чеського письменника Карела Чапека (1890-1938) увійшли роман «Війна з саламандрами» - блискуча сатирична утопія, що попереджає про страшну небезпеку фашизму, патріотична п'єса «Мати», а також вибрані новели зі збірок «Болісні розповіді», «Розповіді з однієї кишені»,« Оповідання з другої кишені» і« Книга апокрифів». |
Трикутний капелюх |
||
Автор: Педро Антоніо де Аларкон Видавництво: Дніпро Рік видання: 1983р. Мова видання: українська Перекладено з: іспанської Перекладач: Женев'єва Конєва |
||
Дія дотепної, веселої повісті Трикутний капелюх відомого іспанського письменника відбувається на початку XIX ст. У ній йдеться про чистоту та стійкість простих людей, які пермагають інтриги представників влади. Тематика оповідань - це перш за все уславлення патріотизму іспанського народу під час війни за незалежність 1808 року, екскурси в минуле країни, а також любовно-побутові колізії... |
Листи темних людей |
||
Видавництво: Дніпро Рік видання: 1987р. Мова видання: українська Перекладено з: латинської Перекладач: Йосип Кобів, Юрій Цимбалюк |
||
«Листи темних людей» (лат. «Epistolae obscurorum virorum»), німецька сатира початку 16 ст, написана на латинській мові гуманістами До. Рубіаном, Г. Буше і В. фон Гуттеном від імені кліриків (ч. 1—2, 1515—17, видано анонімно). Листи-пародії висміюють неуцтво, тупість, релігійний фанатизм і етичне убозтво схоластів, оголюють пороки папського Риму, дармоїдство і розпусту ченців. Жива і дотепна сатира нанесла жорстокий удар авторитету обскурантів напередодні Реформації |
Марія Антуанетта. Магеллан |
||
Автор: Стефан Цвейг Видавництво: Дніпро ISBN: 5308008892 Рік видання: 1991р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Петро Таращук, Іван Сойко |
||
До книги ввійшли два всесвітньовідомі твори видатного австрійського письменника - "Марія Антуанетта" і "Магеллан". В багатоплановому творі "Марія Антуанетта" розкрито разючу драму людської слабості. показано занепад і, зрештою, падіння монархії у Франції та нелюдскість будь-якого поривання до влади. Зі сторінок другого твору постає образ славетного мореплавця Магеллана, людини величезної сили волі й мужності, воїна і мрійника, що, здійснивши неймовірно важке плавання, відкриває для людства нові шляхи до пізнання світу. |
Звіяні вітром (дві книги) |
||
Автор: Маргарет Мітчелл Видавництво: Дніпро Рік видання: 1992р. Мова видання: українська Перекладено з: англійської Перекладач: Ростислав Доценко |
||
Всесвітньовідомий і єдиний твір американської письменниці Маргарет Мітчелл. Видання у двох книгах. |
Твори в двох томах. Том 1 |
||
Автор: Еріх Марія Ремарк Видавництво: Дніпро Рік видання: 1986р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Катерина Гловацька, Микола Дятленко, ... |
||
До першого тому увійшли романи: "На західному фронті без змін" та "Три товариші" |
Твори в двох томах. Том 2 |
||
Автор: Еріх Марія Ремарк Видавництво: Дніпро Рік видання: 1986р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Євген Попович |
||
В другий том увійшли два роман: "Тріумфальна арка" і "Чорний обеліск" |
Дванадцять стільців. Золоте теля |
||
Автор: Ілля Ільф, Євген Петров Видавництво: Дніпро Рік видання: 1989р. Мова видання: українська Перекладено з: російської Перекладач: Юрій Мокрієв, Марія Пилинська |
||
Класичні сатиричні твори відомих російських радянських письменників Іллі Ільфа (1897–1937) і Євгена Петрова (1902–1942) показують крах приватновласницьких ілюзій у соціалістичному суспільстві. Пригоди «великого комбінатора» Остапа Бендера дали можливість талановитим письменникам висміяти пристосуванців і бюрократів, міщан і хапуг. «Герої» романів уособлюють потворні риси людей старого світу. Гострий, розважальний сюжет, веселі і дошкульні жарти, які стали крилатими виразами, елементи літературної пародії сприяють широкій і постійній популярності цих творів. |
Останні коментарі
48 тижнів 6 днів тому
1 рік 48 тижнів тому
2 роки 8 тижнів тому
2 роки 43 тижня тому
2 роки 44 тижня тому
3 роки 10 тижнів тому
3 роки 16 тижнів тому
3 роки 18 тижнів тому
3 роки 18 тижнів тому
3 роки 1 тиждень тому