По щучому веллінню |
||
![]() |
Видавництво: Mikko ISBN: 9786177053155 Рік видання: 2013р. Мова видання: українська |
|
Російська народна казка "По щучому велінню" - дуже стара казка. В ній трапилась неймовірна історія з Омельком. У ті часи люди вірили в дива. От диво і отримав головний герой казки. А чи заслужив він таке, чи ні - кожен може вирішити сам. |
Художня література
Ох |
||
![]() |
Видавництво: Mikko ISBN: 9786177053346 Рік видання: 2013р. Мова видання: українська |
|
Ох - лісовий цар, з довжелезною зеленою бородою. Але він не тільки лісовий цар, він ще й царівник... А ось якій Ох чарівник - добрий чи злий - вирішувати читачам. |
Гуси-лебеді |
||
![]() |
Видавництво: Mikko ISBN: 9786177053131 Рік видання: 2013р. Мова видання: українська |
|
Російська народна казка |
Історія України очима письменників |
||
![]() |
Автор: Володимир Єшкілєв, Тимур Литовченко, ... Видавництво: Фоліо ISBN: 9789660365827 Рік видання: 2013р. Мова видання: українська |
|
До збірки «Історія України очима письменників» увійшли оповідання, уривки з романів, візія, повість і т. д. сучасних українських письменників, присвячені якійсь події або персоні української історії від ІХ ст. до 202... року. У цій книзі є і зовсім забуті сторінки історії — період державності Білих Хорватів у Прикарпатті, який Володимир Єшкілєв вважає вузловим моментом нашої історії, є і фантастичний Підземний Кремль в уривку з роману Андрія Куркова, в якому вічно живий Ленін керує нашою країною, є і глибоко особиста буковинська історія Марії Матіос, і легендарний Довбуш Андрія Кокотюхи. |
Профіль вечора |
||
![]() |
Автор: Галина Кирпа Видавництво: Задруга Рік видання: 2013р. Мова видання: українська |
|
До збірки увійшли поезії останніх років. Розділ «Моя душа стояла, як ромашка» складають вірші з раніших видань та ті, що лишилися були поза публікаціями. |
Від порога до порога |
||
![]() |
Автор: Пауль Целан Видавництво: Книги - XXI ISBN: 9786176140610 Рік видання: 2014р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Петро Рихло |
|
Збірка Пауля Целана «Від порога до порога» (1955) містить 47 віршів раннього паризького періоду й рефлектує найважливіші події життя автора поміж 1952 та 1955 роками. Основними мотивами цих віршів є кохання і смерть, поезія й мова, пам’ять про мертвих і людська солідарність. Поетичний код порога, двічі названий уже в заголовку книги, визначає символічну площину цих поетичних текстів, які з глибокою образною силою відтворюють екзистенційний межовий стан ліричного героя. |
Торішній сніг |
||
![]() |
Автор: Ґреґор фон Реццорі Видавництво: Книги - XXI ISBN: 9786176140665 Рік видання: 2014р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Петро Рихло |
|
П’ять портретів і водночас розділів книги – «Касандра», «Мати», «Батько», «Сестра», «Штраусерль» – шкіцуються як партитура розвитку Я-оповідача й переплетення історико-соціальних стосунків двадцятих років у Чернівцях з власною екзистенцією та парадигматично розбіжними для цього часового відтинку характерами. Стиль рівний і образний, мова лірична, в деяких місцях метафорична, як у фактичному, так і в онтологічному сенсі, а тематика буковинсько-ностальгійна. |
Еріка |
||
![]() |
Автор: Еліо Вітторіні Видавництво: Дніпро Рік видання: 1969р. Мова видання: українська Перекладено з: італійської Перекладач: Іван Дзюб, Олег Микитенко, ... |
|
До книги увійшли наступні новели: "Еріка", "Гарібальдійка", "Моя війна", "Сіцілійські зустрічі" |
Світло у вікні |
||
![]() |
Автор: Сесар Муньос Арконада, Макс Ауб, ... Видавництво: Дніпро Рік видання: 1986р. Упорядник: Володимир Харитонов Мова видання: українська Перекладено з: іспанської Перекладено з: галісійської Перекладено з: каталонської Перекладач: Оксана Пахльовська, Михайло Литвинець, ... |
|
До збірника ввійшли кращі зразки малої прози прогресивних іспанських письменників: Каміло Хосе Сели, Ани Матуте, Хесуса Іскарая, Сесара Арконади та ін. В цілому новели дають широку картину життя іспанського народу, розповідають про його турботи, мрії, сподівання. |
Серп місяця |
||
![]() |
Автор: Лао Ше Видавництво: Дніпро Рік видання: 1974р. Мова видання: українська Перекладено з: китайської Перекладач: Іван Чирко |
|
Лао Ше - справжнє його ім’я Шу Шеюй - народився в Пекіні 1899 р. і прожив складне, багате на події життя. Він увійшов у літературу в 20-і роки. Як і інші кращі китайські письменники XX сторіччя, Лао Ше прагнув поєднати традиційну національну образність і нову європейську манеру реалістичного письма. В збірці представлено кращі твори з малої прози видатного письменника Китаю. |

Останні коментарі
1 рік 10 тижнів тому
2 роки 10 тижнів тому
2 роки 22 тижня тому
3 роки 5 тижнів тому
3 роки 5 тижнів тому
3 роки 24 тижня тому
3 роки 30 тижнів тому
3 роки 32 тижня тому
3 роки 32 тижня тому
3 роки 35 тижнів тому