Ресторан, де виконують побажання |
||
Автор: Кендзі Міядзава Видавництво: Кальварія ISBN: 9789666633609 Рік видання: 2016р. Мова видання: українська Перекладено з: японської Перекладач: Ігор Дубінський |
||
Казки про все, що нас оточує, Кендзі Міядзава писав для своїх учнів, аби допомогти їм краще зрозуміти навколишній світ. Про геологію та астрономію, тварин і рослини, про містичних істот і духів. І в тих історіях із котячими канцеляріями, суперечками між лісовим котом і жолудями, тюльпанами-чародіями і Хованчиком причаїлися глибока і зворушлива розповідь про дружбу і подвиг та світлий і загадковий світ, де дихають і розмовляють один з одним вітер, зірки та каміння, люди, болотяники і лиси — світ, сповнений життя і щастя. |
японської
Японські народні казки |
||
Видавництво: Веселка Рік видання: 1986р. Мова видання: українська Перекладено з: японської Перекладач: Іван Дзюб |
||
Збірка японський казок, серед яких "Брехун з брехунів", "Як мишку видавали заміж", "Іссумбосі, або Хлопчик-Мізинчик", "Момотаро", "Мавпи і Божество Дзідзо" та багато інших. |
Момотаро та інші японські казки |
||
Видавництво: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА ISBN: 9786175850640 Рік видання: 2014р. Мова видання: українська Перекладено з: японської Перекладач: Іван Дзюб |
||
До книжки «Момотаро, або Хлопчик-Персик» увійшли найпопулярніші японські народні казки. |
Острів cмерті |
||
Автор: Такехіко Фукунага Видавництво: Дніпро Рік видання: 1983р. Мова видання: українська Перекладено з: японської Перекладач: Іван Дзюб |
||
Лейтмотивом багатопланового психологічного роману сучасного японського письменника є хіросімська трагедія, наслідки якої відчутні і до сьогодні. У центрі розповіді — драматична історія кохання молодого літератора-початківця Канае Соми до двох дівчат — молодої художниці Мотоко Моегі та її подруги Аяко Аймі. |
Вибрані поезії |
||
Автор: Рьокан Видавництво: Грані-Т ISBN: 9789664651759 Рік видання: 2008р. Мова видання: українська Перекладено з: японської Перекладач: Іван Бондаренко |
||
Увазі шанувальників японської поезії пропонується перша збірка перекладів українською мовою віршів одного з кращих японських поетів доби Едо, дзен-буддійського ченця, філософа і каліграфа Рьокана (1758–1831 рр.), написаних у жанрі хайку і танка. |
Коник, равлик і зозуля. Японські поети-класики – дітям. |
||
Видавництво: Навчальна книга - Богдан ISBN: 9789661019699 Рік видання: 2011р. Мова видання: українська Перекладено з: японської Перекладач: Іван Бондаренко |
||
Збірка містить переклади понад 300 віршів-хайку, написаних такими всесвітньо відомими японськими майстрами цього унікального поетичного жанру, як Мацуо Басьо, Йоса Бусон, Кобаясі Ісса та Масаока Сікі. Їхні короткі вірші навчають маленьких читачів помічати й цінувати неповторну красу навколишнього світу, любити й шанувати природу, жити в гармонії з нею. Книга сприяє формуванню у дитини поетичних здібностей, художнього смаку, почуття прекрасного, навчає її уважному й доброзичливому ставленню до будь-яких живих істот: тварин, птахів, комах. |
1Q84. Книга 1 |
||
Автор: Харукі Муракамі Видавництво: Фоліо ISBN: 9789660352933 Рік видання: 2010р. Мова видання: українська Перекладено з: японської Перекладач: Іван Дзюб |
||
"1Q84" - новий роман Харукі Муракамі - побачив світ у Японії 28 травня 2009 року, й увесь його стартовий наклад був розкуплений ще до кінця дня. Незвична назва твору - пряма алюзія на роман антиутопію Джорджа Орвелла "1984". |
Півострів |
||
Автор: Хісакі Мацуура Видавництво: Основи ISBN: 9789665003038 Рік видання: 2009р. Мова видання: українська Перекладено з: японської Перекладач: Іван Дзюб |
||
Дія роману відбувається у сучасному провінційному японському містечку S, розміщеному на півострові, що своїм мисом виходить у Внутрішнє Японське море. Його головний персонаж, Сакомура, чоловік середніх літ, колишній службовець торговельної компанії, згодом викладач, розчарований своєю працею в університеті, раптом надумав відпочити від життєвих клопотів у містечку S. Тут він потрапляє у загадковий просторово-часовий лабіринт, зітканий з химерної реальності, фантазії та спогадів, з якого не знаходить виходу. |
Жiнка маркiза де Сада |
||
Автор: Юкіо Місіма Видавництво: Фоліо ISBN: 9660335296 Рік видання: 2006р. Мова видання: українська Перекладено з: японської Перекладач: Дарина Купко, Інна Данченко |
||
Юкіо Місіма (1925—1970) — японський драматург,режисер театру і кіно,актор. Автор сорока романі», вісімнадцяти п'єс, багатьох оповідань, есеїв, публіцистичних творів. |
Антологія японської класичної поезії |
||
Видавництво: Факт ISBN: 9668408845 Рік видання: 2004р. Мова видання: українська Мова видання: японська Перекладено з: японської Перекладач: Іван Бондаренко |
||
Двомовна японсько-українська антологія японської класичної поезії містить оригінальні тексти та переклади найвідоміших японських віршів VIII—XV ст., написаних у жанрах танка і ренґа. Жанр танка протягом багатьох століть був і залишається найпопулярнішим жанром японської поезії в цілому й любовної лірики зокрема. Що ж стосується жанру ренґа («нанизані /зчеплені/ рядки»), то він набув особливої популярності в XIII—XVI ст., але згодом поступився жанру хайку (хокку). |
Останні коментарі
48 тижнів 22 години тому
1 рік 47 тижнів тому
2 роки 7 тижнів тому
2 роки 42 тижня тому
2 роки 43 тижня тому
3 роки 10 тижнів тому
3 роки 16 тижнів тому
3 роки 17 тижнів тому
3 роки 17 тижнів тому
3 роки 20 тижнів тому