Парадокс любові |
||
Автор: Паскаль Брюкнер Видавництво: Грані-Т Рік видання: 2012р. Мова видання: українська Перекладено з: французької Перекладач: Леонід Кононович |
||
Сила цієї книги черпається передусім із прагнення розібратися у вічних питаннях, що стосуються такої пікантної дихотомії, як любов і свобода, а також складного плетива парадоксів, проблем, суперечностей, відчуження або, навпаки, гармонії, що між ними можуть виникати. |
Вертихвіст |
||
Автор: Валентина Вздульська Видавництво: Грані-Т Рік видання: 2012р. Мова видання: українська |
||
Межа між радістю й сумом, сміливістю й боягузтвом, добром і злом — дуже тонка. Лис-чарівник Вертихвіст відчув це на власній шкурі, а третьокласники Оксі, Бо та Владик побачили на власні очі. |
Чого Волошка запишалася |
||
Автор: Дмитро Чередниченко Видавництво: Грані-Т Рік видання: 2012р. Мова видання: українська |
||
Гадаєте, найцікавіше, що є у квартирі кожної української родини – це комп’ютер і телевізор? А от і ні! Адже все залежить від того, хто фантазує. Наприклад, непосидюча киця Волошка, якій цікаво все, що стоїть, лежить чи відбувається в квартирі, навіть у мийниці може знайти собі пригоду. А постійне встромляння скрізь свого носика тільки вдосконалює фантазії. То Волошка хоче літати, то разом із родиною сидіти за столом, то дістати неба. Киця любить усе помацати, понюхати, полежати на чомусь. Без неї у квартирі нічого не відбудеться! |
Вікно до собаки |
||
Автор: Галина Ткачук Видавництво: Грані-Т Рік видання: 2011р. Мова видання: українська |
||
Якщо ви знайшли вікно до собаки – вам неймовірно пощастило! Тому що це початок пригод – таких карколомних, барвистих, несамовитих, про які ви досі могли хіба мріяти. Золота рибка виконає ваше заповітне бажання, а веселий і балакучий Ласло Здобич понесе вас крізь час і простір – може, аж до моря… Утім, нічого в світі не буває просто так, а за все – і добре, і погане – приходить відплата. І її ви, разом із героями цієї книжки, теж пізнаєте сповна! |
Наталія Пуряєва про Омеляна Ковча, Івана Павла ІІ, Олександра Меня, Далай-лами XIV, Валерія Марченка |
||
Автор: Наталія Пуряєва Видавництво: Грані-Т Рік видання: 2012р. Мова видання: українська |
||
Книга Наталії Пуряєвої розповідає про національну, релігійну, людську толерантність, про вміння молитися, розуміти і прощати. Про те, що всі люди взаємопов’язані, навіть коли часово чи територіально віддалені один від одного. |
Чарівна ферма пана Мак-Брума |
||
Автор: Сід Флейшман Видавництво: Грані-Т Рік видання: 2012р. Мова видання: українська Перекладено з: англійської Перекладач: Микита Яровий |
||
Пан Мак-Брум – великий оптиміст! Найбільший, якого ви тільки могли зустріти! І до того ж – неабиякий «багатій», адже має дружину та одинадцятеро рудих дітлахів. Знаєте, як важко за кожним устежили, коли діти висипаються з автомобіля, мов горох із торбинки, і їх вишикувати й порахувати – неможливо, хіба що прив’язати мотузком одне до одного! |
Солька і кухар Тара-пата |
||
Автор: Оксана Лущевська, Лана Світанкова Видавництво: Грані-Т Рік видання: 2012р. Мова видання: українська |
||
Смакота — річ, звісно, дуже приємна, однак не така проста, як здається на перший погляд. Бо що, скажімо, у вас передовсім асоціюється зі словом «смакувати»? Напевне, розмаїті смачненькі страви, які приносять задоволення, покращують настрій та самопочуття. І ви маєте рацію — однак не на всі сто відсотків, а приблизно… на п’ять. |
Корабель дурнів |
||
Автор: Себастіан Брант Видавництво: Грані-Т Рік видання: 2012р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Феофан Скляр |
||
Класика безсмертна, тому що завжди актуальна. Ось і поема «Корабель дурнів», написана німецьким сатириком Себастіаном Брантом у XV столітті, гостро й злободенно звучить і нині, за більш ніж півтисячі років. Бо хоч світ за цей час нібито й став зовсім іншим – однак людина з її вадами, гризотами, химерами й демонами, виявляється, змінилася дуже мало. |
Будинок, який умів розмовляти |
||
Автор: Марія Микицей Видавництво: Грані-Т Рік видання: 2012р. Мова видання: українська |
||
Ця книжка про те, що дива не конче слід шукати за далекими морями-океанами — інколи досить буває виїхати за місто, познайомитися зі статечним паном Будинком і бодай на кілька днів замешкати в ньому. І тоді ти — так само, як Даринка-Жаринка — зможеш здійснити заповітну мрію Бузку, подружитися з паном Лелекою і дізнатися про те, що буває, коли хлопчик і дівчинка міняються ролями… А головне — ти відкриєш для себе дивовижний світ цікавущого родинного спілкування, яке дарує справжню радість і надихає на творення добра! |
Привіт, це я! Не покидайте мене... |
||
Автор: Елізабет Ґрьонтведт Видавництво: Грані-Т Рік видання: 2012р. Мова видання: українська Перекладено з: норвезької Перекладач: Наталя Іваничук |
||
Нелегка це справа — дорослішання. Іноді воно виливається в суцільну халепу: молодша сестричка — вереда, найкраща подруга — зрадниця, сусідський хлопчина Стіан — повний бовдур, батьки — далекі, наче космос. В душі Уди стільки всього накипіло, що тендітній дівчинці вже несила витримувати цей тягар. Що ж їй робити?! Звісно, виплакатися — і тоді разом зі сльозами виллється весь непотріб: старі й нові образи, непорозуміння, брехня, страхи… |
Останні коментарі
47 тижнів 5 днів тому
1 рік 47 тижнів тому
2 роки 7 тижнів тому
2 роки 42 тижня тому
2 роки 42 тижня тому
3 роки 9 тижнів тому
3 роки 15 тижнів тому
3 роки 17 тижнів тому
3 роки 17 тижнів тому
3 роки 20 тижнів тому