Сніг |
||
Автор: Орхан Памук Видавництво: Фоліо Рік видання: 2010р. Мова видання: українська Перекладено з: турецької Перекладач: Олесь Кульчинський |
||
12 років провів поет Ка у Німеччині як політичний вигнанець. Через 4 дні після повернення в Туреччину він потрапляє в місто Карс, де має підготувати журналістський репортаж. Тихо і невпинно сипле сніг, Ка блукає вулицями, намагаючись пізнати це сумне і чарівне місто та його мешканців. Чайхани, заповнені безробітними, мандрівна театральна трупа, якій сніг перекрив усі дороги з міста, дівчата-мусульманки, що скоюють самогубства і ведуть боротьбу за право носити тюрбани, різношерсті політичні угруповання, чутки з плітками, революція та вбивства - ось з чим зіткнеться головний герой у Карсі. |
Художня література
Музей невинності |
||
Автор: Орхан Памук Видавництво: Фоліо ISBN: 9789660347083 Рік видання: 2009р. Мова видання: українська |
||
"Музей Невинності" - останній, "викоханий" роман Орхана Памука, Що з"явився в Туреччині наприкінці 2008 р. Найтонше лезо азійської меланхолії та європейської іронії - фірмовий стиль автора - прочиняє перед "читачем Щасливого 21 століття" двері у "цнотливу", "невинну" епоху. Щастя й кохання - чи є вони? Орхан Памук розмірковує над цим питанням разом з головним героєм роману Кемалем Басмаджи, назавжди закоханим у дівчину Фюсун. |
Мене називають Червоний |
||
Автор: Орхан Памук Видавництво: Фоліо ISBN: 9789660327641 Рік видання: 2007р. Мова видання: українська Перекладено з: турецької Перекладач: Олесь Кульчинський |
||
Роман «Мене називають Червоний» автор назвав своїм «найколоритнішим і найоптимістичнішим твором». Історичній детектив переносить читача у середньовічний Стамбул, куди після дванадцятилітніх мандрів повертається Кара і де він знаходить своє втрачене кохання. Незадовго до його повернення красуня Шекюре стежить у шпарину за найталановитішими малярами султана, що ночами навідуються до її батька, роблячи ілюстрації до якоїсь таємничої книжки. Але що це за книжка і що в ній зображено? Культури змінюються чи перетинаються? Як щезає традиційний світ? |
Біла фортеця |
||
Автор: Орхан Памук Видавництво: Фоліо ISBN: 9789660350441 Рік видання: 2011р. Мова видання: українська |
||
Стамбул ХVІІ століття, за часів правління Мехмеда ІV. Турки щойно розгромили венеціанців, й у полон потрапляє італієць, котрий як дві краплі води схожий на свого майбутнього господаря — спраглого до здобутків європейської науки турка... Складні стосунки двійників — хазяїна і раба, мусульманина і гяура — це блискуча алегорія протистояння Сходу і Заходу. |
Москалиця. Мама Маріца - дружина Христофора Колумба |
||
Автор: Марія Матіос Видавництво: Літературна агенція "Піраміда" Рік видання: 2008р. Мова видання: українська |
||
Марія Матіос укотре не щадить свого читача: більш трагічного сюжету, ніж той, що його пропонує письменниця в повісті «Мама Маріца – дружина Христофора Колумба», мабуть, важко буде відшукати в світовій літературі. Цього разу вона вдалась до однозначно татуйованої теми, яка проте, не викликає й тіні відрази чи неприйняття. Письменниця викладає сюжет так, ніби балансує лезом бритви, боячись поранитись самій і боячись поранити читача. Проте без сліз тепер не обійдеться. Оповідь Марії Матіос про бездонність материнської любові співмірна хіба що з грецькою трагедією чи народним епосом. |
Повісті. Найкращі українські переклади у 2-х томах. Том 2 |
||
Автор: Микола Гоголь Видавництво: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА ISBN: 9789667047962 Рік видання: 2009р. Мова видання: українська Перекладач: Максим Рильський, Микола Садовський, ... |
||
До двотомника увійшли найкращі переклади всіх «українських» повістей Гоголя. |
Повісті. Найкращі українські переклади у 2-х томах. Том 1 |
||
Автор: Микола Гоголь Видавництво: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА ISBN: 9789667047955 Рік видання: 2009р. Мова видання: українська Перекладено з: російської Перекладач: А. Хуторян, Іван Сенченко, ... |
||
До двотомника увійшли найкращі переклади всіх «українських» повістей Гоголя. |
Ніч перед Різдвом |
||
Автор: Микола Гоголь Видавництво: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА ISBN: 9667047261 Рік видання: 2006р. Мова видання: українська Перекладач: Максим Рильський |
||
Читаючи «Ніч перед Різдвом» у неперевершеному перекладі Рильського, охоче віриш давній легенді, за якою перші свої твори Гоголь писав по-українськи. У «Ночі...» нечиста сила ще легко вміщається в козацькій кишені. Ілюстрації блискуче виконав визначний майстер сучасної української книжкової графіки Кость Лавро (1961), дитинство якого пройшло на одному з «гоголівських» хуторів біля Диканьки. Книжками з ілюстраціями Костя Лавра зачитуються «малята від 2 до 102» в багатьох країнах світу. |
Зіґфрід або Чорна ідилія |
||
Автор: Гаррі Муліш Видавництво: Юніверс ISBN: 9668118294 Рік видання: 2005р. Мова видання: українська Перекладено з: нідерландської Перекладач: Ярослав Довгополий |
||
У нещодавно опублікованому романі «Зіґфрід» відомий нідерландський письменник Гаррі Муліш усвідомлює, що належить до останнього покоління тих, хто пам'ятає ще націонал-соціалізм, війну та голокост із власного досвіду. Бути творцем — значить теж взятії на себе обов'язок відповідати за створене, тим паче коли йдеться про Гітлера, Єву Браун та їхнього вигаданого сина на ймення Зігфрід, — історія короткого життя якого лягла в основу сюжету. |
Розкажи все |
||
Автор: Чак Палагнюк Видавництво: Фоліо ISBN: 9789660322851 Рік видання: 2011р. Мова видання: українська Перекладено з: англійської Перекладач: Антоніна Івахненко |
||
«Будь-яка справжня правда, будь-який точний факт завжди загубиться в купі розбитого удавання», — говорить Чак Палагнюк. «Розкажи все» — це, мабуть, квінтесенція його творчості. У цьому творі стільки реальних фактів, стільки правди, що в усе, що пише Палагнюк, повірити просто неможливо. Кетрін Кентон — актриса, ветеран Голлівуду, шлюбних церемоній та косметологічних операцій. Гейзі Куґан — вже не молода жінка, яка роками працює на міс Кентон. |
Останні коментарі
47 тижнів 2 дні тому
1 рік 46 тижнів тому
2 роки 7 тижнів тому
2 роки 1 тиждень тому
2 роки 42 тижня тому
3 роки 9 тижнів тому
3 роки 15 тижнів тому
3 роки 16 тижнів тому
3 роки 17 тижнів тому
3 роки 19 тижнів тому