Художня література



Переливання крові

Автор: Анна Малігон
Видавництво: Зелений пес
Рік видання: 2012р.
Мова видання: українська
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

До другої збірки Анни Малігон увійшли поезії різних років творчості, кожен вірш - як реакція на знакові події в її житті. Це своєрідні відповіді світові. Вони живі, і своєю енергетикою примушують кров рухатися і очищатися.
Автор пробує себе в ролі донора, адже часто хтось життєво потребує переливання крові, щоб не зачерствіти і не закам'яніти серцем.



Гидке каченя

Автор: Ганс Християн Андерсен
Видавництво: Махаон-Україна
Рік видання: 2012р.
Мова видання: українська
Перекладено з: датської
Перекладач: Галина Кирпа
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Напевно, з усіх історій, написаних данським казкарем Гансом Крістіаном Андерсеном, у «Гидкого каченяти» — найщасливіша розв’язка. Можливо, тому цю казку так люблять і діти, і дорослі. Адже не лише хлопчикам і дівчаткам хочеться вірити, що попелюшок чекають прекрасні принци, а з гидких каченят виростають прекрасні лебеді!



Дикі лебеді

Автор: Ганс Християн Андерсен
Видавництво: Махаон-Україна
Рік видання: 2012р.
Мова видання: українська
Перекладено з: датської
Перекладач: Галина Кирпа
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

«Дикі лебеді» — одна з найкращих казок Г. К. Андерсена.
У прекрасному замку в країні, «куди відлітають зимувати ластівки», жила маленька принцеса Еліса та її одинадцять братів.
Діти були чисті серцем, красиві й добрі, але це не вберегло їх від прокляття злої мачухи. Вона перетворила хлопчиків на одинадцять лебедів, а Елісу вигнала з палацу.
Але ця казка має щасливий кінець, як і належить найпрекраснішим казкам у світі.



Русалонька

Автор: Ганс Християн Андерсен
Видавництво: Махаон-Україна
Рік видання: 2012р.
Мова видання: українська
Перекладено з: датської
Перекладач: Галина Кирпа
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Це казка про русалоньку, яка безстрашно поринає в океан любові, безкрайній і небезпечний, як саме буття. Її серце сповнене відваги, надії та безмежної відданості. Свій чарівний голос і безтурботне життя справжньої морської принцеси вона готова віддати за миттєвості щастя поруч із коханим. Чарівна казка з чудовими ілюстраціями Антона Ломаєва стане справжнім подарунком для всіх, хто вірить в чудеса та в любов.



Стійкий олов'яний солдатик

Автор: Ганс Християн Андерсен
Видавництво: Махаон-Україна
Рік видання: 2012р.
Мова видання: українська
Перекладено з: датської
Перекладач: Галина Кирпа
10
Рейтинг: 10 (1 голос)
Ваш голос: Ні

Казки Ганса Крістіана Андерсена перекладено всіма мовами, вони витримали безліч видань. Їх герої — неодмінні супутники дитинства.
Олов’яний солдатик з однойменної казки Андерсена став символом мужності та сили духу. Хоч які випробування приготувала йому доля, він тримався стійко, пройшов крізь вогонь і воду, зберігаючи в серці любов.



Кіт у чоботях

Автор: Шарль Перро
Видавництво: Махаон-Україна
Рік видання: 2012р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Олег Жупанський
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Персонажі казок Шарля Перро стали улюбленими друзями дітей цілого світу. Інакше й бути не може, коли захопливу історію зі знанням справи, талантом і гумором розповідає справжній казкар.
Ось, наприклад, Кіт у чоботях — ох і спритник! Хитрий, веселий, дотепний, сміливий. І долю хазяїна облаштував, і сам став поважною персоною. Як із таким не подружитися!



Хроніки

Автор: Андрій Пехник
Видавництво: Смолоскип
Рік видання: 2002р.
Мова видання: українська
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Книга фантастичних оповідань “Хроніки” львівського прозаїка Андрія Пехника є досить вдалою спробою поєднання міфологізової давнини із захоплюючими мандрівками безмежним Всесвітом; авантюрно-романтичних пригод із реаліями сучасного життя.



БАРДО online

Автор: Світлана Поваляєва
Видавництво: Фоліо
ISBN: 9789660349049
Рік видання: 2009р.
Мова видання: українська
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Коли ти живеш, життя видається тобі дуже реальним, єдино реальним, а смерть — нереальною. Коли ти помираєш, твої переживання видаються тобі дуже реальними, а життя стає чимось нереальним. Насправді все це — різні види бардо. Бардо — це тибетське слово, котре можна перекласти як «проміжне місце» або «перехідний стан». Бар означає «між», а до — «місце» або «острів». Терміном «бардо» визначають послідовні стадії переживання процесу втілення і переродження. Стану бардо не існує поза нами. Його зміст — це наше переживання. Не думайте, що ви буваєте в бардо лише у якісь певні періоди.



Апокриф мандрів Григорія Сковороди

Автор: Володимир Єшкілєв
Видавництво: Академія
Рік видання: 2012р.
Мова видання: українська
5
Рейтинг: 5 (1 голос)
Ваш голос: Ні

Головний герой роману — зовсім юний Григорій Сковорода, якого вабили мандри з їх пригодами, містичні вчення, таємні знання. Подорожуючи Австрією та Італією, він потрапив у вир карколомних подій, що змінили політичну карту Європи напередодні Семирічної війни. Тоді він ще не був письменником, ніхто не знав його як філософа. Однак імовірна його причетність до однієї з масонських лож.



Дім без господаря

Автор: Генріх Белль
Видавництво: Радянський письменник
Рік видання: 1968р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Євген Попович
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

У романі "Дім без господаря", одному з найкращих творів видатного німецького письменника Генріха Беля, змальовано долю двох родин, що їх годувальники загинули на війні. Психологізм, точність деталей, зримість малюнків - такі характерні риси роману і взагалі творчої манери Генріха Беля.

Збір матеріалів