Україна in Rock |
||
Автор: Олександр Євтушенко Видавництво: Грані-Т ISBN: 9789664653418 Рік видання: 2011р. Мова видання: українська |
||
Наприкінці 80-х минулого століття українські музичні групи, які в пришвидшеному темпі подолали комплекс меншовартості й знайшли своє обличчя, можна полічити на пальцях: «Брати Гадюкіни», «ВВ», «Кому Вниз», «Плач Єремії», «Вій», «Мертвий півень». Стрижнем їхньої творчості став український національний егрегор – вдало поєднана з фактурними ритмічними конструкціями рок-н-ролу ментальна матриця. Ця «шістка» від початку була неоднорідною ще й тому, що учасники кожного гурту обрали для сценічного втілення різні óбрази, що уособлювали певні типажі – блазнів і мудреців, воїнів і відьмаків. |
Мій чоловік - пінгвін... |
||
Автор: Ірина Львова Видавництво: Літературна агенція "Піраміда" ISBN: 9668522044 Рік видання: 2004р. Мова видання: українська |
||
Виявляється, Дарвін помилявся, вважаючи мавпу пращуром людини. Принаймі так стверджує Ірина Львова. Спостерігаючи впродовж довгих років за поведінкою та звичками власного чоловіка (зрештою, чужих також! ) вона дійшла сенсаційного висновку: "самець людини походить від. пінгвіна! " Не вірите? Ознайомтеся з її аргументами - переконаєтесь самі. |
Поліанна дорослішає |
||
Автор: Елеонор Портер Видавництво: Національний книжковий проект ISBN: 9786175922248 Рік видання: 2013р. Мова видання: українська Перекладено з: англійської Перекладач: Володимир Чайковський |
||
У романі „Поліанна дорослішає” американської письменниці Е. Портер (1868–1920) головна героїня постає вже дорослою дівчиною. Проте вона зберегла всі свої чудові риси характеру: відвертість, чесність, наполегливість, а головне – життєрадісність, яка допомагає їй та й іншим людям пережити неприємності чи нещастя. Вона опиняється у зовсім іншій обстановці, серед інших людей, до неї приходить перше кохання. Чи ж продовжиться й тут її „гра в радість”, що робить людей щасливими? |
Словник синонімів української мови |
||
Автор: Олексій Вусик Видавництво: Навчальна книга - Богдан ISBN: 9789661023535 Рік видання: 2013р. Мова видання: українська |
||
Словник складає різнобічну характеристику синонімів сучасної української мови. Це плід багаторічної праці автора — письменника. Розрахований на філологів, письменників, журналістів, учителів-словесників, учнівську та студентську молодь, усіх, хто небайдужий до розвитку рідної мови. |
Последний кольценосец |
||
Автор: Кирило Єськов Видавництво: Фоліо ISBN: 9660327242 Рік видання: 2004р. Мова видання: російська |
||
Фантастический мир Средиземья из культового романа Дж.Р.Р. Толкина "властелин Колец" давно уже зажил собственной жизнью, обратившись в своеобразный фолькльор нашей эпохи. Для четверти миллиарда читателей "Властелина Колец" Великая река Андуин и зачарованные леса Лориена сделались не менее реальными, чем, скажем, Таиланд или Кипр... Именно в этих ставших столь привычными декорациях и затеял свою очередную литературную игру Кирилл Еськов. Что это - апокриф? выполненная в постмодернистской манере пародия? своеобразная альтернативная история Средиземья? или?.. |
Лист незнайомої |
||
Автор: Стефан Цвейг Видавництво: Дніпро Рік видання: 1981р. Мова видання: українська Перекладач: Ірина Стешенко, Євген Попович, ... |
||
Збірка новел |
Тут місце не для жінки |
||
Автор: Генрі Лоусон Видавництво: Дніпро Рік видання: 1970р. Мова видання: українська Перекладач: Ірина Стешенко |
||
Збірка новел |
Пасажири вільних місць |
||
Автор: Мартін Андерсен-Нексе Видавництво: Дніпро Рік видання: 1969р. Мова видання: українська Перекладач: Ольга Сенюк |
||
Збірка новел |
Сільське весілля |
||
Автор: Марія Домбровська Видавництво: Дніпро Рік видання: 1970р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Євген Концевич |
||
Збірка новел |
Біла ворона |
||
Автор: Генріх Белль Видавництво: Дніпро Рік видання: 1969р. Мова видання: українська Перекладено з: німецької Перекладач: Євгенія Горева |
||
Герої Беля не мають у житті ніякої певності. Тому вони чимось нагадують випалу з термометрової рурки ртутну краплю. Майже кожен із них рухається непідвладними власній волі шляхами, рухається з примусу, не маючи втіхи з жодного мінливого стану. Скажімо, Вальтер Фендріх із оповідання «Хліб ранніх років» працював учнем у банку, був крамарчуком, столярчуком, електротехніком. Лагодячи пральні машини і ніби засягши якогось спокою, він, властиво, виконує те, до чого душа його лежить щонайменше. А хіба не такий самий герой оповідання «Біла ворона»? |
Останні коментарі
47 тижнів 6 днів тому
1 рік 47 тижнів тому
2 роки 7 тижнів тому
2 роки 42 тижня тому
2 роки 43 тижня тому
3 роки 9 тижнів тому
3 роки 15 тижнів тому
3 роки 17 тижнів тому
3 роки 17 тижнів тому
3 роки 20 тижнів тому