Новий роман Пелевіна вийде на початку грудня тиражем 150 тисяч примірників
Новий роман популярного російського письменника Віктора Пелевіна під назвою “S.N.U.F.F.” вийде на початку грудня 2011 року.
“Назва роману — абревіатура, сенс якої розкриється, коли читач прочитає книгу до кінця. Як ідеться в анотації Пелевіна, “це роман про найглибші таємниці жіночого серця і найвищі секрети льотної майстерності”. Це великий повноцінний роман, не книга в новелах, а один великий твір”, — розповіла редактор Пелевіна Юлія Качалкіна.
За її словами, стартовий тираж книги — 150 тисяч примірників. Минулого тижня її відправили в друкарню.
“Цей твір у дусі Пелевіна, в якому гострі політичні памфлетні теми поєднуються з хорошою літературою”, — зазначила редактор.
Нагадаємо, що останній на сьогодні роман Пелевіна під назвою t вийшов 2009 року. У 2010-му письменник випустив збірку повістей та оповідань Ананасова вода для прекрасної дами — книга першого ж дня стала бестселером за кількістю продажів у Москві.
Цього року Пелевіна називали одним із претендентів на Нобелівську премію з літератури за 2011 рік.
Твори Пелевіна перекладені усіма основними світовими мовами, включно з японською і китайською. П`єси за мотивами його книг йдуть у театрах Москви, Лондона і Парижа.
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
- Читати далі
Втр, 22/11/2011 - 11:37
Національна спілка письменників України обрала нового голову
19 листопада, Національна спілка письменників України обрала нового голову. Ним став голова Київської міської організації НСПУ Віктор Баранов.
За нього проголосував 171 делегат з'їзду, тоді як за Володимира Яворівського, який очолював Спілку письменників протягом 10 років, проголосувало лише 144 делегатів.
"Дякую всім, хто голосував за мене і проти, - заявив Баранов. - У Спілці більше не буде такого, що кожна інша думка буде сприйматися як думка ворога. Моє головне завдання, щоб кожний письменник видавався і читався".
Зазначимо, Віктор Баранов є секретарем Національної спілки письменників України, головою Київської міської організації НСПУ, головним редактором літературного журналу "Київ", віце-президентом Товариства "Україна-Румунія".
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
- Читати далі
Пн, 21/11/2011 - 11:52
Благодійний марафон «Від Андрія до Миколая» відбудеться у Львові з 13 до 18 грудня
Благодійний марафон «Від Андрія до Миколая» відбудеться у Львові з 13 до 18 грудня і запропонує гостям атмосферу справжнього миколайського дива – з унікальним містом Лева, спеченим із медівникового тіста, ялинкою, створеною руками дітей, парадом Святих Миколаїв із різних куточків світу, насиченою музичною програмою від від відомих виконавців і ще багатьма яскравими подіями.
У передчутті Різдва ми не забуваємо про тих, хто особливо чекає на диво – про дітей, що борються зі страшним діагнозом – рак. Під час марафону відбудеться збір коштів на купівлю рентген-апарату для потреб онкологічного відділення Західно-регіонального дитячого спеціалізованого центру. Зокрема благодійний аукціон-концерт, на якому виступатимуть Павло Табаков та Олександр Божик, Віртуози Львова та Тоня Матвієнко, ведучий – Остап Ступка. За місяць до марафону дітки в лікарні вже матимуть заняття з арт-терапії і творитимуть фарбою і власними долоньками портрет Святого Миколая із відомими художниками Львова - «Миколай у дитячих долонях – зроби так, щоб жодна з цих долоньок не щезла!». Цей символ Святого Миколая і дитячих долонь і стане емблемою марафону.
Контент свята:
З 13 до 18 грудня у стінах Палацу Мистецтв розгортатиметься масштабне дійство. Тут стільки всього! Ярмарок від найкращих українських виробників «Усе до свята» запропонує придбати і смаколики до святкового столу, книги від провідних українських видавництв і подарунки для найрідніших людей.
А в кулінарному містечку можна буде не лише смачно попоїсти, але й отримати майстер-клас від шеф-кухаря, потрапити на кулінарне свято від зікрових родин: братів Капранових, Остапа Ступки, Василя Вірастюка, Марка Зархіна, Сашка Положинського та ін. Провідні ресторани Львова запропонують гостям свята та діткам спробувати різноманітні страви. Справжні пекарі спечуть для діток величезний торт у формі карти України та духмяний коровай.
Дитяча програма «Забавляндія» забавить усіх дітей, котрі прийдуть на свято – веселими забавами, музичною виставою «Листи до Святого Миколая», яка відбуватиметься щодня о 11:00 та 12:30 (актовий зал), ігровим містечком та показом мультиків україснькою мовою і ще багато-багато чим. 20-ть майстринь запропонують дітям та батькам різноманітні майстер-класи.
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
- Читати далі
Птн, 18/11/2011 - 18:43
Відкритий рейтинг найкащих українських книжок 2011 - "Читають всі"
Розпочалося голосування у відкритому рейтинзі найкащих українських книжок 2011. Проголосувати можна за посиланням - http://www.facebook.com/questions/246188915435636/?qa_ref=qd
Правила рейтингу «Читають всі»
1. Це – щорічний читацький рейтинг української ХУДОЖНЬОЇ літератури, який проводиться ВИКЛЮЧНО в Інтернеті.
Мета – шляхом голосування визначити найкращі книжки року.
До участі в рейтингуванні допускаються книжки українських авторів та зарубіжних авторів перекладених українською, видані в 2011 році.
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
- Читати далі
Чтв, 17/11/2011 - 18:24
У Мельбурні англійською мовою вийшла книга Марії Матіос
У Мельбурні в перекладі Юрія Ткача та Павла Онуфрика англійською мовою вийшла книга Марії Матіос "Москалиця". Під однією обкладинкою вміщено дві повісті - "Москалиця" і "Мама Маріца - дружина Христофора Колумба".
Книжку було презентовано в США, у Нью-Джерсі, за участі авторки та перекаладача і видавця Юрія Ткача.
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Втр, 15/11/2011 - 16:02
"Лексикон інтимних міст" Андруховича купували для священиків
11 листопада у київському культурно-освітньому центрі "Майстер-Клас" відбулася презентація збірки есеїв Юрія Андруховича "Лексикон інтимних міст". Захід відбувся у рамках книжкової виставки "Медвін". До книжки увійшло 111 текстів про міста світу.
"Перше есе написав 2006-го, - розповів письменник. - Тоді мої німецькі видавці запропонували зробити письменницький тур містами Німеччини, щоб зустрітися з читачами. Там давно існує практика, коли письменники тижнями їздять з однієї презентації на іншу. Це дуже зручний спосіб існування, бо про тебе увесь час піклуються, живеш у дорогих готелях, подорожуєш хорошими потягами. Але існує одна проблема — після десятої презентації міста починають розмиватися. Цей одноманітний сценарій збиває з пантелику і через місяць не можливо відрізнити Майнца від Коблєнца. А для письменника важливо пам'ятати деталі — наприклад, чим один готель відрізняється від іншого. Тому ця книжки є спробою не забувати усі відвідані міста".
Редактором книжки став чернівецький письменник Олександр Бойченко. Адрухович каже, що за його порадою замінив фразу "чорт забирай" на відповідники з інших мов. У тексті про Варшаву замість "чорт забирай" з'явилося "курва мать", у есеї про Нью-Йорк - "факінг шіт".
"Сьогодні на "Медвіні" об 11 годині 11 хвилин ранку я почав підписувати книжку. На 44-ій хвилині автограф-сесії до мене підійшла пані з кількома книжками. Вона диктувала, кому підписувати. Першу з них я підписав владиці Антонію, наступну — отцеві Віталію. Думаю, для цих читачів варто було залишити форму "чорт забирай". Вона була б для них зрозуміліша", - додав Андрухович.
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
- Читати далі
Пн, 14/11/2011 - 15:37
В Америці продають книги Матіос по $50
"I read Dostoevsky" – футболки з таким написом на піку моди в Нью-Йорку. Нікого у футболках "Я читаю Шевченка" чи "Не можу заснути без книжки Забужко" не помітно. Кореспондент "Країни" Анна Полуденко перевірила, наскільки популярні українські письменники в книгарнях Нью-Йорка.
"Справжні ньюйорківці не заходять у книгарні – надто великі витрати часу. Купую книжки онлайн із доставкою додому або електронний варіант. Так знайдеш усе, – запевняє ньюйорківець Джеремі Марк. Суботнього ранку вирішую проїхатися Мангеттеном у пошуках творів українських авторів. Магазини обираю за порадою не лише Google, а й книголюба Марка. Перша зупинка – невелика книжкова крамниця. Між щільними рядами полиць протиснутися складно. Навіть не намагаюся знайти щось самостійно. "У вас є книжки українських письменників?" – питаю у дівчини, років 25. " Українських письменників? А хто саме вас цікавить? Бо так одразу на думку нічого не спадає". Звужую запитання: "Андрухович, Жадан, Забужко, Матіос". Після мого ретельного диктування по літерах кожного з імен, продавщиця зітхає. Каже, що в них такого немає і ніколи не було, бо вона власноруч проставляє ціни. Такі прізвища точно запам'ятала б. "Зате в нас є багато Достоєвського й Толстого". "Анна Кареніна" дуже популярна", - розповіла кореспондент.
У іншій книгарні їй пропонують замовити українські книжки.
"Не можна просто так зайти в книгарню і побачити на полицях українських письменників? То й що? Кому потрібно, замовить собі он-лайн англійською. Ну, якщо такі переклади існують. Зі списку мого вихідного дня англійською вдалося б замовити одну вживану книжку Матіос за $50, Жадана німецькою та англійською від $13, Забужко англійською – від $9, Андруховича – від $12. Ірванець, Іздрик – "немає в наявності", - додала Анна Полуденко.
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
- Читати далі
Чтв, 10/11/2011 - 19:22
У Івано-Франківську Прохасько та Жадан читали українською вірші Чеслава Мілоша
У Івано-Франківську у книгарні "Є" відбулася презентація аудіокниги "Тарас Прохасько і Сергій Жадан читають вірші Чеслава Мілоша".
Українською мовою свої авторські переклади Мілоша прочитали відомі українські письменники Тарас Прохасько та Сергій Жадан – лауреати премії Конрада, яку 2007 року заснував в Україні Польський Інститут у Києві.
Аудіокниги, що пропагують творчість Чеслава Мілоша, є одним із низки проектів Міжнародної культурної програми головування Польщі в Євросоюзі.
"Мілоша перекладали доволі багато і по-різному, й співставлення різних перекладацьких стратегій є надзвичайно цікавим. Адже воно демонструє, наскільки різним, невичерпним є Мілош. Тому що він дає можливість кожному перекладачеві бачити у своїх віршах щось інше, щось особливе". – сказав Жадан.
Аудіокнигу усі бажаючі отримали безкоштовно під час заходу.
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
- Читати далі
Чтв, 10/11/2011 - 15:11
Відбулася церемонія нагородження престижної канадської нагороди Scotiabank Giller Prize
У вівторок, 8 листопада, в Торонто відбулася церемонія нагородження престижної канадської нагороди Scotiabank Giller Prize. Премію здобула 34-річна канадійська письменниця Єші Едуґян (Esi Edugyan) за роман «Напівкровний блюз» (Half-Blood Blues).
«Напівкровний блюз» — історія старого Сідні Ґріффітса, колишнього джазмена, який нині доживає свої дні в Балтиморі. На початку Другої світової війни нацисти в Парижі арештували друга й колегу Сідні – чорношкірого німецького трубача Гієронімуса Фалька. За деякий час джазмена запросили до Берліна на прем’єру документального фільму про Гієронімуса; Сід вирішив дізнатися, що сталося з його другом багато років тому.
50 тис. доларів грошової нагороди, десятки тисяч примірників накладу, а також поява «Напівкровного блюзу» в короткому списку Букерівської премії 2011 фактично гарантують романові долю бестселера: «Чудово, — сказала Єші. — Здається, тепер ранкове повернення до комп’ютера видається за необхідність. Отже, я щоразу можу до цього повертатися».
Менше ніж рік тому Єші Едуґян навіть не була певна, що її другий роман «Напівкровний блюз» узагалі коли-небудь побачить світ, оскільки видавництво Key Porter Books, у якому ще в лютому мала з’явитися переможна книжка, раптово збанкрутіло. Врятувало ситуацію те, що чоловік письменниці, Стівен Прайс, саме мав видавати свій дебютний роман «У пітьму» в Thomas Allen Publishers – саме це видавництво й узялося випустити книгу Єші Едуґян.
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
- Читати далі
Чтв, 10/11/2011 - 12:08
"На світі чомусь повно міст, які починаються з Б" — Андрухович
11 листопада на книжковому ярмарку "Медвін: книжковий світ" Юрій Андрухович презентуватиме свою нову збірку новел "Лексикон інтимних міст".
"Числові жарти супроводжували роботу над цією книжкою постійно (презентація відбудеться 11.11.2011 — ред.). Останнє речення написав 11.01.10, а текст після редагування на верстку вислав 08.08. Не хочу стверджувати, що це магія, але трохи жартів таки було. До друкарні ми здали її 01.10. Київ у ній 50-те місто. 13-ю, "нещасливою", літерою нашої абетки є не яка-небудь, а Ї – і спробуйте знайти місто, щоб на цю літеру починалося", - зазначив письменник і додав, що колись мав номер телефону 7-00-00, а зараз живе у будинку 77.
У книжці представлені всі літери української абетки, окрім м'якого знаку.
"На нього вже точно нічого не знайти. Є незручні в цьому сенсі літери – Ї, И, Й, Щ. Найбільше міст на Б. Їх і справді об'єктивно багато. Тобто, на світі чомусь повно міст, які починаються з Б. Не знаю, чим це пояснити. Нашої з вами країни, звісно, найбільше — 24 міста. Потім Німеччина, Польща. Далі, напевно, США. Переважно ж по одному, максимум по два міста з країни. Усі вони мені однаково дорогі. Але я от замислився, який із есеїв найсильніше люблю читати вголос для публіки. І вирішив, що це або про Гамбург, або про Оломоуц. Вони обидва анекдотичні, люди від них радісно сміються, а мені тільки того й треба", - зауважив Андрухович.
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
- Читати далі
Птн, 04/11/2011 - 14:39





Останні коментарі
3 роки 24 тижня тому
3 роки 37 тижнів тому
4 роки 19 тижнів тому
4 роки 20 тижнів тому
4 роки 39 тижнів тому
4 роки 45 тижнів тому
4 роки 46 тижнів тому
4 роки 47 тижнів тому
4 роки 49 тижнів тому
4 роки 1 тиждень тому