Я обслуговував англійського короля |
||
Автор: Богуміл Грабал Видавництво: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА Рік видання: 2013р. Мова видання: українська Перекладено з: чеської Перекладач: Юрій Винничук |
||
«Я обслуговував…» — дисидентський роман найвизначнішого чеського письменника другої половини ХХ ст. Богуміла Грабала. Роман у соціалістичній Чехословаччині не видавався. Уперше він побачив світ за кордоном, а тому приніс авторові купу неприємностей. «Я обслуговував…» — мемуари кельнера, жадібного й похітливого, який дорослішає на очах читача. Ті події, що з ним відбуваються, радше згодилися б Швейкові на анекдоти. Але не в анекдотах справа. Це історія Йови, людини, яка володіла всім і все загубила; тільки замість Єгови у нього — краса. |
П’ятдесят відтінків темряви. Книга друга |
||
Автор: Е.Л. Джеймс Видавництво: KM Publishing ISBN: 9786175382400 Рік видання: 2013р. Мова видання: українська Перекладено з: англійської Перекладач: В.В. Александров |
||
Після драматичного прощання Анастасія усвідомлює, що не може жити без Кристіяна. Виявляється, він відчуває те саме. Молоді, вродливі, закохані — що ще їм потрібно для щастя? Але не все так просто... До уваги читачів — історія жаги і еротичних фантазій, відкриттів і сумнівів, кохання і пристрасті у складних, але запаморочливих стосунках. У світі продано вже понад 65 мільйонів примірників трилогії «П’ятдесят відтінків», перекладеної на 45 мов, і це ще не кінець! |
Музичні фрески |
||
Автор: Ева Гата Видавництво: БаК Рік видання: 2013р. Мова видання: українська |
||
На перший погляд, кожна з п’яти новел є окремою фрескою про кохання і музику. Та це лише уламок невідомого, значно більшого творіння, як і поодинокий музичний акорд, вирваний із загальної симфонії. Якщо уважніше пригледітися, то можна зауважити, що все у світі впродовж віків між собою тісно пов’язане, а імена головних героїв роману завжди означають “Життя” і “Дар Божий”. Що їм треба подолати, щоб нарешті пізнати справжнє щастя? Виявляється, не так уже й багато. Лише коли Мудрість переможе Гнів, сповнені любові серця віднайдуть одне одного і вже ніколи не розлучаться. |
Трава Господня |
||
Автор: Петро Мідянка Видавництво: Кальварія Рік видання: 2001р. Мова видання: українська |
||
Петро Мідянка в поезії останніх двох десятиліть минулого сторіччя має своє осібне, неповторне й незаперечне місце. За позірною «марґінальністю» тематики, лексики й колориту його віршів – висока культура, великі знання, а головне – справжність поетичного дару. |
Дижма |
||
Автор: Петро Мідянка Видавництво: Критика Рік видання: 2003р. Мова видання: українська |
||
Збірка «Дижма», тобто «десятина», побачила світ у серії «Критичні тексти». Вірші у цьому томику не поділені на цикли, проте тут є есей самого автора, у якому він жаліється на брак належно ерудованої аудиторії навіть серед науковців, короткий словничок регіоналізмів та покажчик літературно-художніх антропонімів, які також уклав сам автор. |
Срібний Прімаш |
||
Автор: Петро Мідянка Видавництво: Лілея-НВ ISBN: 9666680688 Рік видання: 2004р. Мова видання: українська |
||
Книга поезій "Срібний прімаш" – це книга вибраних творів, які виходили у світ у різних поетичних зібраннях. |
Ярмінок |
||
Автор: Петро Мідянка Видавництво: Факт Рік видання: 2008р. Мова видання: українська |
||
У своїй новій книжці відомий український поет із Закарпаття осмислює духовний світ сучасників через складну метафорику, своєрідні історико-культурні візії ландшафту малої батьківщини. Старовинне слово «ярмінок» — це ярмарок, торжище, боротьба добра зі злом, із зажерливістю та захланністю. |
Ільмовий листочок |
||
Автор: Петро Мідянка Видавництво: Карпати Рік видання: 2012р. Мова видання: українська |
||
Чергова збірка Петра Мідянки увібрала нові і твори попередніх років, представляючи читачеві майстра вишуканих віршованих форм, зокрема сонетів. |
Казки на всі смаки |
||
Автор: Редьярд Кіплінг Видавництво: Навчальна книга - Богдан ISBN: 9789661031592 Рік видання: 2013р. Мова видання: українська Перекладено з: англійської Перекладач: Володимир Чернишенко |
||
До книги увійшли маловідомі оповідання та казки Р. Кіплінґа для дітей. Ці історії, які зрідка публікувалися раніше, а то й не перекладалися взагалі, написано знайомим з дитинства стилем оповіді англійського письменника. Деякі з них беруть початок у світі “Таких собі казок”, інші – знайомлять нас зі старою Англією, де півжиття прожив автор з родиною. Усі ці казки оздоблені світлинами місць, пов’язаних з життям та творчістю письменника, та детальними їх описами. Читаючи цю книгу, ви не лише познайомитеся з унікальними історіями, але й дізнаєтеся більше про самого Кіплінґа! |
Євангеліє від Люцифера |
||
Автор: Том Еґеланн Видавництво: Фоліо ISBN: 9789660362710 Рік видання: 2013р. Мова видання: українська Перекладено з: не зазначено Перекладач: Володимир Верховень |
||
Том Еґеланн (нар. 1959 р. в Осло) — відомий норвезький письменник, який працює у жанрі інтелектуального детективу. Його книжки перекладено понад 20 мовами світу. Роман письменника «Євангеліє від Люцифера» вийшов друком у 2009 році. |
Останні коментарі
47 тижнів 6 днів тому
1 рік 47 тижнів тому
2 роки 7 тижнів тому
2 роки 42 тижня тому
2 роки 43 тижня тому
3 роки 9 тижнів тому
3 роки 15 тижнів тому
3 роки 17 тижнів тому
3 роки 17 тижнів тому
3 роки 20 тижнів тому