"Синє озеро сьогодні зелене". У підлітковій літературі, вітчизняній або перекладній, тема сексу і підліткової вагітності підінімається вкрай рідко... Ні, не так. ...окреслена лише нарисово.... знову не так! Гм... У підлітковій літературі, вітчизняній або перекладній, тема сексу і підліткової вагітності відсутня. Проблема є, а теми нема. Однією з книг, які покликані заповнити цю прогалину, є книга Юти Трайбер. Ця книга унікальна. І не лише тому, що у ній єдиній на наших дитячо-підліткових полицях описано статевий акт (а це вже саме по собі - подія). І не тому, що вона наочно ілюструє поширені питання уроків з безпеки життєдіяльності у старших класах: контрацепцію, аборти, небажану вагітність, підліткову вагітність і народження дитини дівчатами-підлітками. Головна принада книги - те, що попри задекларовані теми. її все ж можна нормально читати. Я не певен, що серйозна і трохи трагічна тональність оповіді так уже легко піде молодшим читачам, але тут допоможе дражлива тема і підліток цю книгу таки дочитає. А це - успіх. Прикро, що з 2008-2011 років, коли вона виходила, книга так і не стала відомою. Тоді не треба було б замовляти недолугі посібники з сексу для підлітків, як отой з Донецька. Але це - інша розмова. Автори анотації дуже чітко визначили вік своїх читачів: 12-15 років. Попри те, що ґізелі - головній героїні - вже 17. Справді, це саме той вік, коли читачі вже хочуть слухати, а оповідачу ще є що нового розповісти. Коли ми з дружиною стояли у черзі на УЗІ, перед нами чекала обстеження 15-річна вагітна. Більшість моїх однокласників та однокласниць у 12 років уже по кілька разів бачили "Американський пиріг". Отже - теми не варто боятися, варто поспішати її розкрити повністю і всебічно. Цю функцію книга виконує з успіхом. Стосунки у родині та у школі, зміна сприйняття кохання і дружби, переживання про власну зовнішність - усі ці аспекти підліткового світу, помножені на екстремальну ситуацію (вагітність і народження дитини) стають надзвичайно цікавими. Синє озеро, яке поступово змінює колір, стає символом змін головної героїні. Ці зміни не лишають однозначних відповідей, але підводять до думки, що, хай там як, а життя триває. Хочеться більше книг, дотичних до проблеми. Різнопланових, бо ця книга таки трохи нагнітає (що, зрештою, не дивно), та ще й є зразком німецької прози. Але це завдання нам ще належить вирішити. Сподіваюся, "лайт-версію" запропонує наступна книга Джаклін Вілсон. Добре, що перевидали "Маргаритку" Нестлінґер, але цього мало. Переклад виконав Олекса Логвиненко. Маю теорію, що коли чоловік перекладає відверто дівчачі речі, то вони від цього стають тільки кращими. Але ця думка надто самовпевнена :) Книга необхідна дітям у період статевого дозрівання, підліткам та першокурсникам. Буде цікава також любителям дамських романів і тим, хто хоче мати гарний привід пожалкувати, що 10-20-30 років тому таких книг не було.
|
Останні коментарі
47 тижнів 2 дні тому
1 рік 46 тижнів тому
2 роки 7 тижнів тому
2 роки 1 тиждень тому
2 роки 42 тижня тому
3 роки 9 тижнів тому
3 роки 15 тижнів тому
3 роки 16 тижнів тому
3 роки 17 тижнів тому
3 роки 19 тижнів тому