У Німеччині з дитячої книги викреслять згадки про негрів

     Німецьке видавництво «Thienemann» прийняло рішення перевидати книгу дитячого письменника Отфріда Пройслера «Маленька чаклунка», видаливши з тексту вирази «негр» і «негреня». Про це 4 січня повідомив «Spiegel Online».
     Як заявив представник «Thienemann», видавці визнали, що книга повинна бути адаптована під мовні та політичні зміни. Згадані слова, зазначив він, не замінятимуть на інші, а просто повністю вилучать із тексту.
     Крім цього видавець заявив, що в «Thienemann» переглянуть й інші класичні твори на предмет наявності в них слів, що можуть виявитися неполіткоректними.
     89-річного Отфріда Пройслера вважають одним з найбільш впливових авторів видань для дітей в німецькій літературі. За своє життя він написав понад 30 книг, які були перекладені більш ніж на 50 мов світу. Сумарний наклад його робіт становить 55 мільйонів примірників.
     Повість «Маленька чаклунка» («Die kleine Hexe») було написано в 1957 році. У 1991 році на екрани вийшов однойменний мультиплікаційний фільм виробництва студії «Союзмультфільм».

Ндл, 06/01/2013 - 23:24


Hnatt Птн, 11/01/2013 - 15:01

Нам треба з Кобзаря повикреслювати одне слово на Ж.