Дитяча іронічна поезія

     До серії «Дитяча іронічна поезія» увійшли твори видатних письменників, які писали й пишуть різними мовами, жили і живуть у різних країнах і умовах. Об’єднує їх, на нашу думку, іронічне ставлення до себе та до життя, і дуже серйозне ставлення до дітей. Іронія – не лише гра слова і думки, іронія – універсальний захист від світової невлаштованості і несправедливості. Чим серйозніше ми ставимось до гри, тим краще сприймають і розуміють нас наші діти.
     Це книги не лише для дуже «дорослих» дітей, але й для дуже «дитячих» дорослих, які хочуть, щоб їхня дитина навчилась сміхом перемагати страх, слабкість, несправедливість, нерозумність.



Кишеньковий дракон

Автор: Леонід Сорока
Видавництво: Грані-Т
Рік видання: 2011р.
Мова видання: українська
Перекладено з: російської
Перекладач: Іван Андрусяк
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Про що ти подумаєш, якщо раптом побачиш корову, яка вдягнула ковзани, вийшла на лід і хвацько катається – можливо, навіть краще від тебе? Або як ти зреагуєш, коли до тебе в гості завітає оса, – проженеш її, чи, може, запропонуєш горнятко смачного компоту? А що скажеш Тролеві, якого тобі привезли з далекого Осло, – а він сумує? І взагалі: чи можливо таке, щоб муха була зайцем?



Пташине радіо

Автор: Юліан Тувім
Видавництво: Грані-Т
Рік видання: 2010р.
Мова видання: українська
Перекладач: Маріанна Кіяновська
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

М’яка іронія, кумедні образи, добрий гумор, несподівані сюжети – це Юліан Тувім, один із найславетніших поетів сусідньої Польщі, який добре знався на тому, що цікавить малят. Відтепер і юні українці, довіряючи хвацькому перекладу й ориґінальним ілюстраціям, дізнаються про те, як можна мудро всміхатися витребенькам, капостям та витівкам панів, панночок і підпанків, а головне – як весело про все це оповіда «пташине радіо».

Видавництво: