Гра в класи

Автор: Xуліо Кортасар
Видавництво: Фоліо
ISBN: 9789660344303
Рік видання: 2008р.
Мова видання: українська
Перекладено з: іспанської
Перекладач: Анатоль Перепадя
10
Рейтинг: 10 (1 голос)
Ваш голос: Ні

73 — 1 — 2 — 116 — 3 — 84... Час і місце, джаз, кохання, матé, дитинство, Париж, випадковість життя, Буенос-Айрес, Rayuela, невипадковість смерті... Це — «Гра в класи», роман, який приніс всесвітню славу аргентинському письменнику Хуліо Кортасару (1914—1984). Цьому роману і цьому письменнику присвячено тисячі статей і мільйони думок, але ніхто насправді не зумів розкрити до кінця їх таємницю. Тому скажемо просто: є Кортасар, і є «Гра в класи» — це те, що треба читати…



Залишаюсь українцем

Автор: Богдан Гаврилишин
Видавництво: Пульсари
ISBN: 9789662171983
Рік видання: 2011р.
Мова видання: українська
10
Рейтинг: 10 (2 голоси)
Ваш голос: Ні

У своїх спогадах Богдан Гаврилишин розкриває секрет власного життєвого успіху, який полягає у постійному бажанні працювати над власним розвитком та на користь ближніх.
Життєвий шлях Богдана Гаврилишина є добрим прикладом для молодих лідерів. Він показує як важливо не боятись самостійно мислити і відважно мріяти навіть за найскрутніших обставин.



Бомжі Донбасу

Автор: Олексій Чупа
Видавництво: Літературна агенція "Discursus"
ISBN: 9789669737878
Рік видання: 2014р.
Мова видання: українська
10
Рейтинг: 10 (1 голос)
Ваш голос: Ні

Очікування мають здатність не справджуватися. Особливо — очікування очевидного. А цілком очевидним видавалось би, що в період, коли доля цілої країни вирішується на територіях довкола Донецького басейну, книжка автора з Макіївки під назвою «Бомжі Донбасу» виявиться гостросоціальною публіцистикою або ж т. зв. «чорним реалізмом». Певну неоднозначність вносить хіба підзаголовок «Homo Profugos» (людина-вигнанець, бурлака), формально дублюючи назву, а по суті — маркуючи текст латиною, що може слугувати своєрідним фейс-контролем на вході в романний простір.



Перевтілення

Автор: Франц Кафка
Видавництво: Літературна агенція "Піраміда"
Рік видання: 2010р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Євген Попович
10
Рейтинг: 10 (4 голоси)
Ваш голос: Ні

Оповідання та притчі, що увійшли до книги, належать до вершинних досягнень малої прози австрійського письменника Франца Кафки. Вперше в Україні їх переклав на початку 60-х рр. ХХ ст. Євген Попович – у майбутньому один з видатних майстрів українського перекладу, на пошану якого й виходить книга. У нашому виданні вперше друкуємо й два розділи з роману «Замок», над перекладом якого Євген Попович працював в останні роки свого життя.



Чорна дошка

Автор: Наталка Доляк
Видавництво: Клуб сімейного дозвілля
ISBN: 9789661473149
Рік видання: 2014р.
Мова видання: українська
10
Рейтинг: 10 (2 голоси)
Ваш голос: Ні

Страшні видіння приходять до Сашка у снах. Висушені голодом жінка і маленькі діти зазирають йому в обличчя скляними очима, німотно благають про допомогу, простягають до нього руки...
Лесь Терновий, прадід Сашка, має що розповісти онуку про цих людей. Бо він — один із них. Один з тих, хто вижив, пройшовши через пекло Голодомору 30-х років.



Природний роман та інші історії

Автор: Ґеорґі Ґосподинов
Видавництво: Темпора
Рік видання: 2012р.
Мова видання: українська
Перекладено з: болгарської
Перекладач: Остап Сливинський
10
Рейтинг: 10 (1 голос)
Ваш голос: Ні

Український читач має нагоду познайомитися з прозою Ґеорґі Ґосподинова – найбільш знаного у світі сучасного болгарського письменника.
Герой «Природного роману» потрапляє у круговерть життєвих невдач: розлучення з дружиною, бідність, самотність… Моменти життя головного персонажа, спогади про різних людей, країни, події, роздуми про начебто сторонні речі – ніби фрагменти мозаїки, з яких треба скласти цілісну картину. Це, разом зі збігом імен і подій, втягує читача у своєрідну гру, приковуючи його увагу до хитросплетінь сюжету.



Оскар і рожева пані

Автор: Ерік-Емануель Шмітт
Видавництво: Кальварія
ISBN: 9666631970
Рік видання: 2009р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Олена Борисюк
10
Рейтинг: 10 (1 голос)
Ваш голос: Ні

Історія про хворобу і смерть, про кохання і про Бога. Про таке життя, коли один день дорівнює десятьом рокам. Усього 14 листів десятирічного хлопчика Оскара. Листів до Бога.
Ця маленька історія, написана одним з найпопулярніших сучасних французьких письменників, перекладена на безліч світових мов, а її театральна постановка ось уже кілька років не сходить зі сцен найвідоміших театрів.



Гаррі Поттер і філософський камінь

Автор: Джоан Ролінґ
Видавництво: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА
ISBN: 9786175851005
Рік видання: 2016р.
Мова видання: українська
Перекладено з: англійської
Перекладач: Віктор Морозов
10
Рейтинг: 10 (1 голос)
Ваш голос: Ні

Перше ілюстроване видання магічної класики Дж.К. Ролінґ містить у собі безліч пречудових кольорових ілюстрацій Джима Кея, кавалера медалі Кейт Ґрінвей. Це справжнє феєричне свято і для відданих шанувальників цієї книжки, і для нових її читачів.



Пісні для мертвого півня

Автор: Юрій Андрухович
Видавництво: Лілея-НВ
ISBN: 9666680750
Рік видання: 2004р.
Мова видання: українська
10
Рейтинг: 10 (1 голос)
Ваш голос: Ні

Юрій Андрухович (1960) – поет. Патріарх Бу-Ба-Бу (скорочення від „бубон – барабан – бутафорія”) - музичної групи, що її він уперше створив разом з Ігорем Небораком та Сашком Іздриком. Співвидавець часописів „Четвер-Імперія” та „Перевал 76”. Автор романів „Реінкарнація” (1992), „Москвіяна” (1993), „Переверзії” (1996) та „Володар перстенів” (2003), а також есеїстичної книжки „Тринадцять ритуалів на місцевості” (2000). „Пісні для мертвого півня” – перша книжка поета.



Ніч ополудні; Скотоферма

Автор: Артур Кестлер, Джордж Орвелл
Видавництво: РИО «Заповит» МХП «Информ ВТ сервис»
ISBN: 5770710462
Рік видання: 1991р.
Мова видання: українська
Перекладено з: англійської
Перекладач: В. Бендер, О. Дроздовський
10
Рейтинг: 10 (1 голос)
Ваш голос: Ні

Знамениті твори Джорджа Орвелла та Артура Кестлера — це нещадний вирок тоталітарному суспільству, народженому сталінською системою. Ще донедавна вони були заборонені в країні. Написані в діаметрально протилежних манерах — у жанрі сатиричного гротеску та суворо-реалістичної, майже документальної оповіді — вони позначені однією спільною рисою — рішучим неприйняттям тоталітаризму взагалі і його сталінської модифікації зокрема.

Культурна Україна. Каталог сайтів ЛітПорталу Проба Пера