Кар'єра Никодима Дизми |
||
Автор: Тадеуш Доленга-Мостович Видавництво: Радянський письменник Рік видання: 1968р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Олексій Федосенко |
||
Незвичайно склалася доля Никодима Дизми. Безробітний провінційний урядовець, мало не бродяга, завдяки випадкові і непорозумінню стає високим державним сановником і досягає великої влади й багатства. «Карєра Никодима Дизми» – дошкульна сатира на буржуазне суспільство та його верховодів. Доленга-Мостович написав цю повість ще на початку 30-х років, але вона й досі є одною з найпопулярніших у Польщі книжок. |
польської
Книжка про читання |
||
Автор: Юстина Соболевська Видавництво: Видавництво Старого Лева ISBN: 9786176790969 Рік видання: 2014р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Андрій Бондар |
||
Це літературознавче дослідження, написане легкою і цікавою мовою, про процес читання, де кожен з читачів може малювати на берегах, записувати власні враження та історії; про морфологію читання, про особливості та певні ритуали під час читання. Книга про історію читання та сучасний контекст, для всіх, хто любить книги і для тих, хто хотів би зрозуміти філософію любові до книги. |
Галицькі оповідання |
||
Автор: Анджей Стасюк Видавництво: Видавництво Старого Лева ISBN: 9786176790839 Рік видання: 2014р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Тарас Прохасько |
||
«Галицькі оповідання» – це книжка про дев’яності роки, перехідний час і величезний суспільно-історичний переворот, що відбувся по тому, як завалилася вся парадигма соціалізму, Народної Польщі та СРСР. Місцем дії є східні польські землі – та частина Галичини, яка за міфологією і звичаями дуже близька Україні. Герої книжки – традиційно для Стасюка – люди, які є поруч: дуже звичайні, збідовані, але всі їхні життєві історії важливі й цінні. Це одна з ранніх Стасюкових книжок часу захоплення автора Бруно Шульцом і магією його письма. |
Імператор. Шахіншах |
||
Автор: Ришард Капусцінський Видавництво: Книги - XXI ISBN: 9786176140689 Рік видання: 2014р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Олесь Герасим |
||
«Імператор репортажу», «журналіст століття», найвидаваніший у світі польський автор, лавреат численних міжнародних премій Ришард Капусцінський (1932–2007) бачив, за власними словами, 27 революцій у країнах Третього Світу. Дві з них – етіопська та іранська – знайшли відображення в «Імператорі» та «Шахіншаху». Написані зовсім по-різному з погляду літературної форми, твори ці на рівні змісту демонструють певні спільні риси. |
Мишка |
||
Автор: Дорота Тераковська Видавництво: Грані-Т ISBN: 9789664653913 Рік видання: 2013р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Дзвінка Матіяш |
||
Життя родини Адама і Єви детально розплановане. Спершу кар’єра: посада в раді директорів престижної фірми, солідний рахунок у банку, власний будинок. А вже тоді можна подумати й про дитину, яка буде забезпечена геть усім, що тільки є найкращого. |
Дівчата з 13-ї вулиці |
||
Автор: Малгожата Гутовська-Адамчик Видавництво: Урбіно ISBN: 9789662647167 Рік видання: 2014р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Божена Антоняк |
||
Ви ще не читали такої відвертої, правдивої та проникливої книжки, де з надзвичайним розумінням описуються проблеми чотирнадцятирічних! |
Шоколад із чилі |
||
Автор: Йоанна Яґелло Видавництво: Урбіно ISBN: 9789662647143 Рік видання: 2013р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Божена Антоняк |
||
Вам доводилося куштувати шоколад із чилі, де солодкий смак поєднується з гіркотою? Саме його нагадує життя 17-річної Лінки, яка щойно вступила до омріяного ліцею. Вона відшукала давно втрачену сестру й нарешті розібралася у своїх почуттях до Адріана. Здається, перед нею чудове майбутнє. Проте не все так рожево. На навчання Лінці доведеться заробляти, мама не в стані сплатити за дорогий приватний ліцей, стосунки із сестрою теж не завжди ідеальні. Крім того, коханий їде навчатися до Лондона, а це означає кількамісячну розлуку. |
Немає майбутнього в Сен-Назері |
||
Автор: Анджей Пшипковський Видавництво: Радянський письменник Рік видання: 1975р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Станіслав Савків |
||
Вересень 1939 року. Гітлерівська Німеччина напала на Польщу. Вілек Томас опинився серед останніх захисників Гдині. В нього на руках гине його товариш комуніст Козловський. Вмираючи, він роз'яснює хлопцеві міжнародну небезпеку фашизму й спрямовує його на боротьбу за нову, соціалістичну Польщу. |
Хроніка Ставропігійського братства |
||
Автор: Денис Зубрицький Видавництво: Апріорі Рік видання: 2011р. Мова видання: українська Перекладено з: польської |
||
Основу книги складає виконаний спеціально для цього видання з польськомовного оригіналу український переклад «Хроніки Ставропігійського братства» (1832) Дениса Зубрицького (1778–1862). |
Капелюх на водi. Розповіді про отця Тішнера |
||
Автор: Войцех Боновіч Видавництво: Грані-Т ISBN: 9789664653951 Рік видання: 2013р. Мова видання: українська Перекладено з: польської Перекладач: Богдана Матіяш |
||
Герой цієї книжки Юзеф Тішнер (1931–2000) — один із найвідоміших польських філософів ХХ століття, авторитетний священик, якого називали «капеланом „Солідарності“». Він був однією з ключових постатей в інтелектуально-духовному житті Польщі. Свої світоглядні концепції отець Тішнер — напрочуд світла людина з неабияким почуттям гумору — значною мірою будував на основі народної філософії ґуралів, а свої лекції та виступи неодмінно присмачував ґуральськими анекдотами та характеристичними сценками з побуту цієї гірської народності. |
Останні коментарі
14 тижнів 1 день тому
1 рік 13 тижнів тому
1 рік 26 тижнів тому
2 роки 8 тижнів тому
2 роки 9 тижнів тому
2 роки 28 тижнів тому
2 роки 34 тижня тому
2 роки 35 тижнів тому
2 роки 36 тижнів тому
2 роки 38 тижнів тому