німецької



Примусові робітники в Пінцґау: трудові відносини в період націонал-соціалізму, життєві історії

Автор: Алоїз Нуссбаумер
Видавництво: Книги - XXI
ISBN: 9786176140726
Рік видання: 2015р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Оксана Николайчук
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

У документальному дослідженні сучасного австрійського історика висвітлюється широке коло питань, пов’язаних зі здійснюваною нацистами в період Другої світової війни «політикою працевикористання». На основі архівних джерел, наукових студій, свідчень колишніх примусових працівників (у тому числі з України) та їхніх «роботодавців» показано особливості реалізації відповідних заходів в одному з регіонів Австрії – Пінцґау.



Пора вітрів

Автор: Бернд Шухтер
Видавництво: Книги - XXI
ISBN: 9786176141334
Рік видання: 2016р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Олександра Григоренко
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Безтурботне дитинство означає любити футбол, цікаві вислови і відпустки в Південному Тіролі. А наслідком випадково розбитого вікна може стати не лише покарання, але й дивна дружба, що змусить бачити історію й політику в цілком буденних речах. Лукас, звичайний підліток з Інсбрука, знайомиться з відлюдькуватим Йозефом Ланером і дізнається від нього не тільки про історію рідного міста, але й Південного Тіролю, що досі був для хлопця тільки краєм ласощів і місцем відпочинку.



Синхрон

Автор: Інґеборґ Бахман
Видавництво: Книги - XXI
ISBN: 9786176141273
Рік видання: 2016р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Володимир Кам'янець
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

У п’ятьох оповіданнях Інґеборґ Бахман постають майстерно змальовані образи жінок, які живуть у світі абсурдної синхронності, паралельного послуговування мовами, співіснування досвідів та відчуттів.



Емма мовчить

Автор: Сюзанна Шолль
Видавництво: Книги - XXI
ISBN: 9786176141389
Рік видання: 2016р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Неля Ваховська
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Зустріч двох жінок, двох культур і двох доль, настільки відмінних, що й уявити собі годі: Емма з Відня та Зарема з Грозного. Одна – бабуся з дрібними, часто навіть дріб'язковими повсякденними клопотами, друга – мати, яка бореться за гідне життя для себе і свого сина.
Ця історія дозволяє нам уважніше поглянути туди, де наш світ змінюється...



Вітіко

Автор: Адальберт Штіфтер
Видавництво: Фоліо
ISBN: 9789660377011
Рік видання: 2017р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Петро Таращук
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

В історичному романі видатного австрійського письменника Адальберта Штіфтера (1805—1868) яскраво описано події XII століття, ми стаємо свідками становлення Чеської держави, бачимо її стосунки з сусідніми Баварією, Австрією, Польщею та Угорщиною, участь у поході на Мілан. Але цей твір — водночас ще й запізнілий куртуазний роман, оспівування лицарських чеснот і чистого кохання. Образ головного героя Вітіко подано в розвитку — від юнака, який шукає своєї долі, він доростає до мудрого державника, що дбає про людей і країну.



Лист незнайомки

Автор: Стефан Цвейг
Видавництво: Знання
ISBN: 9786170703927
Рік видання: 2016р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Василь Бобинський, Ірина Стешенко, ...
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

“Лист незнайомки” Стефана Цвейга (1881—1942) — неймовірно прониклива історія жінки, що все своє життя, починаючи з юних років, вірно й віддано кохала чоловіка, а він про це навіть не здогадувався. Раптовий лист від незнайомки, в яко­му вона розповідає про своє безкорисливе, відчайдушне, всепоглинаюче кохання і пристрасть, стає для нього справжнім одкровенням. “Лист незнайом­ки” та інші новели, що входять до пропонованої збірки, викликають у читача глибокі переживання і наштовхують на роздуми про віч­ну загадку любові, мінливість людських доль та драматичність життя.



Сховище. Щоденник у листах

Автор: Анна Франк
Видавництво: Віват
ISBN: 9786176906681
Рік видання: 2016р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Михайло Тупайло
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Видання, що приголомшило світ. Реальна оповідь дівчинки-підлітка – Анни Франк, якій на власному досвіді довелося пережити гноблення та страту євреїв під час Другої світової війни. Переклад відповідає останній редакції оригінального видання.



Ціле життя

Автор: Роберт Зіталер
Видавництво: Віват
ISBN: 9786176907336
Рік видання: 2016р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Єлена Даскал
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Ця книжка — про життя. Вірніше, про волю до життя. Герой від самого дитинства переборює труднощі, на його долю випадає Друга світова війна, його світ зруйнований, проте він не втрачає людяності та здатності бачити навколишню красу. Живе просто та природно. І ціле життя — кохає. А крім Андреаса Еґґера, у романі є ще один головний герой — це велика природа, могутня, велична, прекрасна.



Блеф! Фальсифікація світу

Автор: Манфред Лютц
Видавництво: Видавництво Жупанського
Рік видання: 2016р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Олександра Мельник
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Відомий німецький психіатр і теолог, директор психіатричної лікарні «Алексіанер кранкенгаус» у Кельні, а також знаний письменник, чиї книжки вже стали бестселерами не лише у Німеччині, а й у всьому світі.
У своїх творах професор Лютц зачіпає дуже дражливі теми психічного здоров'я людини, умовності розрізнення понять «нормальності» та «ненормальності», відмінності світосприйняття кожної окремої людини, а також разючої різниці між нашою уявою про довколишній світ і тим, чим, власне, цей світ є насправді.



Сім’я Оппенгеймів

Автор: Ліон Фейхтвангер
Видавництво: Фоліо
ISBN: 9789660373044
Рік видання: 2016р.
Мова видання: українська
Перекладено з: німецької
Перекладач: Іван Маненко
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

...Німеччина на початку 30-х, на зорі становлення фашистського режиму. Оппенгейми — відома берлінська родина, власники меблевої фірми, спадкоємці свого прославленого прадіда, що вірою і правдою служив своїй вітчизні, як і вони самі. Оппенгейми люблять свою країну і пишаються нею, своєю Німеччиною, ось чому їм дуже складно повірити в те, що вони водномить стали ворогами свого народу, що знайомі відвертаються від них, а можновладці звуть їх не інакше як непотріб і звинувачують у всіх смертних гріхах та будь-яких власних промахах.

Збір матеріалів
Культурна Україна. Каталог сайтів ЛітПорталу Проба Пера