Сучасна французська література



Пан Ібрагім та квіти Корану

Автор: Ерік-Емануель Шмітт
Видавництво: Кальварія
ISBN: 9789666632671
Рік видання: 2009р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Олена Борисюк
9.5
Рейтинг: 9.5 (2 голоси)
Ваш голос: Ні

У тринадцять років Момо опиняється сам-на-сам зі світом. У нього є єдиний друг, пан Ібрагім, араб-бакалійник із Голубої вулиці. Та зовнішність оманлива. Голуба вулиця - не зовсім голуба. Араб - не зовсім араб. А життя не обов'язково сумне.



Дитя Ноя

Автор: Ерік-Емануель Шмітт
Видавництво: Кальварія
ISBN: 9789666632664
Рік видання: 2009р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Зоя Борисюк
10
Рейтинг: 10 (2 голоси)
Ваш голос: Ні

Після того, як Жозефу довелося розлучитися з батьками, він потрапив до отця Понса, простого і справедливого чоловіка, якому не досить просто рятувати людей. Але що намагається він, як той Ной, врятувати у світі, якому загрожує потоп жорстокості?.. Як завжди, Ерік-Еммануель Шмітт із властивою йому віртуозністю балансує на самій межі: ще трохи — й можна скотитись у сентиментальність. Але рятує інтонація, неймовірно проста, чутливість, а ще гумор.



Оскар і рожева пані

Автор: Ерік-Емануель Шмітт
Видавництво: Кальварія
ISBN: 9666631970
Рік видання: 2009р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Олена Борисюк
10
Рейтинг: 10 (1 голос)
Ваш голос: Ні

Історія про хворобу і смерть, про кохання і про Бога. Про таке життя, коли один день дорівнює десятьом рокам. Усього 14 листів десятирічного хлопчика Оскара. Листів до Бога.
Ця маленька історія, написана одним з найпопулярніших сучасних французьких письменників, перекладена на безліч світових мов, а її театральна постановка ось уже кілька років не сходить зі сцен найвідоміших театрів.



Завтра кайф

Автор: Фаїза Ґен
Видавництво: Кальварія
ISBN: 9789666632848
Рік видання: 2009р.
Мова видання: українська
Перекладено з: французької
Перекладач: Леонід Кононович
0
Оцінки відсутні
Ваш голос: Ні

Дорії п’ятнадцять років, у неї смак до гострого слівця, енциклопедичні знання в царині телебачення і тривожні мрії. Вона мешкає удвох із матір’ю в містечку під Парижем, батько її сів у сіре таксі й поїхав до Марокко, щоб знайти собі молодшу та пліднішу жінку. Дорія називає це мактуб, себто приділ: «Це означає: хоч що хоч роби, а сидітимеш у лайні». Тож не варто перейматися майбутнім, треба задовольнятися сьогоднішнім днем разом із тими, хто любить тебе або вдає, що любить.

Видавництво: